Ms.Heb.8333.29 | Kütüphane.osmanlica.com

Ms.Heb.8333.29

İsim Ms.Heb.8333.29
Yazar Abū al-Ḥasan Siman-Tov son of Abū Naṣr son of Dāniyāl (Abū al-Ḥasan Sīman Ṭūb (in Arabic script)) (male) Abū Saʿīd (Bū Saʾīd) (male) Fārisak (male) ʿAlī (male) Abū Naṣr (male) Mahnāz (female) Abū Sulaymān David son of Yosef (male) Moshe (male) Abraham ʿIlay (male) Mishael (male) Yaʾir, son of Ēmēd (male)
Basım Yeri - Ofir Haim
Tür Belge
Dil Yahudi-Farsçası
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Görünmez Doğu Dijital Corpus
Kayıt Numarası 107
Lokasyon National Library of Israel
Notlar about 11 fold lines, complete, black ink. fold lines holes staining (https://www.invisible-east.org/corpus/?filter_mm_writing_support_details=2). Haim, Ofir. “An Early Judeo-Persian Letter Sent from Ghazna to Bāmiyān (Ms. Heb. 4°8333.29).” Bulletin of the Asia Institute 26, 2016. pp. 103–119. The IEDC translation and transcription have been taken from this publication. See 'How to Cite' (https://www.invisible-east.org/about/cite/). Images of this Text displayed on this web page are provided by National Library of Israel. © National Library of Israel, All rights reserved. If you wish to reproduce these images please contact National Library of Israel.
Örnek Metin Fully preserved letter written in Early Judeo-Persian. It was sent from Ghazna to Abū al-Ḥasan Siman-Tov b. Abū Naṣr Yehuda, who was in Bāmiyān, by Yaʾir, son of Ēmēd. Yaʾir writes at length about personal issues, mainly justifying his remaining in Ghazna, probably to the recipient’s displeasure, and expresses his desire to bring his family there. Yaʾir also lays out the reasons that prevented him from leaving Ghazna. Two of the main reasons for this were the nature of his work and his inability to practice other professions. Yaʾir also refers to his obligation to pay different types of taxes as a reason to stay in Ghazna.
Veri Kaynağı The transcription and translation have been taken from a previous publication (see Publications)
Editör Ekibiyle İletişim [email protected] (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text) (mailto:[email protected]?subject=Invisible East Digital Corpus&body=This email relates to Text 107 - https://www.invisible-east.org/corpus/107/)
Ek Diller Arabic (Arabic script) (https://www.invisible-east.org/corpus/?filter_mm_additional_languages=1)
Sınıflandırma Gold (given following external peer review through journal/book publication)
Gruplar Bamiyan Papers (https://www.invisible-east.org/corpus/?filter_fk_corpus=1)
IE Corpus'a Eklenme Tarihi 12/03/2024
IE Corpus'ta Son Güncellenme Tarihi 18/03/2025
IEDC Kimliği 107
Katlama Çizgileri 11
Kaynağa git Görünmez Doğu Dijital Corpus Invisible East Digital Corpus
Invisible East Digital Corpus Görünmez Doğu Dijital Corpus
Kaynağa git

Ms.Heb.8333.29

Yazar Abū al-Ḥasan Siman-Tov son of Abū Naṣr son of Dāniyāl (Abū al-Ḥasan Sīman Ṭūb (in Arabic script)) (male) Abū Saʿīd (Bū Saʾīd) (male) Fārisak (male) ʿAlī (male) Abū Naṣr (male) Mahnāz (female) Abū Sulaymān David son of Yosef (male) Moshe (male) Abraham ʿIlay (male) Mishael (male) Yaʾir, son of Ēmēd (male)
Basım Yeri - Ofir Haim
Tür Belge
Dil Yahudi-Farsçası
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Görünmez Doğu Dijital Corpus
Kayıt Numarası 107
Lokasyon National Library of Israel
Notlar about 11 fold lines, complete, black ink. fold lines holes staining (https://www.invisible-east.org/corpus/?filter_mm_writing_support_details=2). Haim, Ofir. “An Early Judeo-Persian Letter Sent from Ghazna to Bāmiyān (Ms. Heb. 4°8333.29).” Bulletin of the Asia Institute 26, 2016. pp. 103–119. The IEDC translation and transcription have been taken from this publication. See 'How to Cite' (https://www.invisible-east.org/about/cite/). Images of this Text displayed on this web page are provided by National Library of Israel. © National Library of Israel, All rights reserved. If you wish to reproduce these images please contact National Library of Israel.
Örnek Metin Fully preserved letter written in Early Judeo-Persian. It was sent from Ghazna to Abū al-Ḥasan Siman-Tov b. Abū Naṣr Yehuda, who was in Bāmiyān, by Yaʾir, son of Ēmēd. Yaʾir writes at length about personal issues, mainly justifying his remaining in Ghazna, probably to the recipient’s displeasure, and expresses his desire to bring his family there. Yaʾir also lays out the reasons that prevented him from leaving Ghazna. Two of the main reasons for this were the nature of his work and his inability to practice other professions. Yaʾir also refers to his obligation to pay different types of taxes as a reason to stay in Ghazna.
Veri Kaynağı The transcription and translation have been taken from a previous publication (see Publications)
Editör Ekibiyle İletişim [email protected] (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text) (mailto:[email protected]?subject=Invisible East Digital Corpus&body=This email relates to Text 107 - https://www.invisible-east.org/corpus/107/)
Ek Diller Arabic (Arabic script) (https://www.invisible-east.org/corpus/?filter_mm_additional_languages=1)
Sınıflandırma Gold (given following external peer review through journal/book publication)
Gruplar Bamiyan Papers (https://www.invisible-east.org/corpus/?filter_fk_corpus=1)
IE Corpus'a Eklenme Tarihi 12/03/2024
IE Corpus'ta Son Güncellenme Tarihi 18/03/2025
IEDC Kimliği 107
Katlama Çizgileri 11
Invisible East Digital Corpus
Görünmez Doğu Dijital Corpus yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.