الرسالة التي كتبها سعيد باي إلى زوجته أدفي هانم من بلوفديف في 3 يونيو 1327. رسالة السفر رقم واحد، مكتوبة في القطار في طريقه إلى برلين.

العنوان الرسالة التي كتبها سعيد باي إلى زوجته أدفي هانم من بلوفديف في 3 يونيو 1327. رسالة السفر رقم واحد، مكتوبة في القطار في طريقه إلى برلين.
المؤلف Said Tez; -
تاريخ النشر: 1911-06-16; -
الموضوع بلغاريا؛ -
النوع kitap
اللغة العثمانية
رقمي نعم
مخطوط نعم
عدد الصفحات 7
الأبعاد الفيزيائية Handwritten; -
المكتبة: مجموعات أبحاث SALT
معرف أصل المكتبة AFMSBTDOC011; -
رقم السجل 32530
موقع المكتبة أبحاث الملح؛ -
التاريخ 1911-06-16; -
ملاحظات في الرسالة: "الرقم 1، من بلوفديف، الجمعة 3 يونيو 1327/ على الرغم من أنني لم أخرج من إسطنبول منذ ما يقرب من عشرين عامًا، ولم أنم في أي مكان آخر غير منزلي لمدة ليلتين، إلا أنني أود في البداية أن أشكرك على صبرك عند مغادرتك صباح أمس، حتى لا ينزعج الأطفال، وحتى أتمكن من السفر دون إزعاج. أنت لا تنسين واجباتك كزوجة وأم. أنا متأكد من ذلك ستفعل الشيء نفسه حتى أعود إلى المنزل." لهذا السبب سأسافر. هذه الرسالة ورسائل سفري الأخرى محفوظة لك يا سيد ضياء ولأطفالي وأمي. بالطبع، يمكنك أيضًا قراءتها لأختي نيجار وبناتي هناك. شعرت بالحزن قليلاً عندما ودعت السيدة نيجار. إنها لا تستطيع السيطرة على نفسها مثلك. وعليها أن تنتظر عودتها بسعادة. ينبغي أن نحضر الأخبار بشوق وفرح. من الآن فصاعدا، سوف نذهب جميعا في رحلات مثل هذه، مرتين أو ثلاث مرات. من يعرف الإجابات التي سأجدها أثناء قراءتي لها (انظر الصفحة الثانية). أود أيضًا أن أشكر سميراميس وموزدان وحقّي الذين شجعوني جيدًا. كما أنني ممتن لكم جميعا في المحطة. بعد الذهاب إلى العبارة، نهضنا بمجرد مرور عشرين دقيقة. دعونا نتحدث عن الرحلة: كان الظلام قد حل عندما غادرنا سيركجي (كان ذلك قبل وقت صلاة العشاء مباشرة). لم يتركني الدكتور فؤاد بك والحارس حسنو أفندي حتى غادر القطار. سوف يسألك إذا كنت تريد شيئًا لتكتب له رسالة، وفي نهاية الشهر، سيأخذ راتبي ويرسله إليك بالكامل. ya'ni trenin hücrelerinde ikişer ikişer yatıyoruz. بن ألت ياتاكتايم. لقد تم تحريرها بالكامل من قبل çünki daha ve masanın yanı tesadüf ediyor. Kalkıp inmesi، yatması، soyunup giyinmesi daha kolay. Arkadaşım Tahir Kenan Bey isminde bir eski Mekteb-i Sultanî arkadaşımdır. Ziya Bey tanıyor size anlatsın gayet terbiyeli، temiz bir adam. بانا سون ديريس هورميت وإكرام إيديور. Yanımda 'adeta kendi Bendem imiş gibi duruyor. اودا هيب بنيم. O zavalli yukarı yatağa çıktı. Benim isim varken bir tarafa büzülüyor ya çıkıp dolaşıyor rahatsız edeceğim diye ödü kopuyor. Hareketimizde Sirkeci İstasyonu hınca hınc galabalık idi. Alkişlar içinde kalktık. معلومه، حسنا، دائما (üçüncü sayfaya) آخر. Sonra Kumkapu، Yenikapu ve Makriköy'den geçerken yine odalara döndüm. هيبينيز أوكودوم üfledim. Makriköyü'nden sonra gece oldu. Dört yatak vagonuyla bir lokanta vagonu var. Yemek salonu otuz kişiden ziyade يوجد قطار لأربعة أشخاص، غرفنا وغرفة المعيشة أنيقة للغاية ومزينة. النوافذ والأثاث وكل شيء رائع. يوجد زر كهربائي في كل غرفة لتشغيل وإطفاء المصباح، وهناك نوافذ مختلفة قابلة للفتح، وهناك أيضًا صنابير ومراحيض (مغلقة) وهناك مرافق للوضوء في كل طرف من العربة. إذا لم يتدفق الماء، نمسك الصابون بيد واحدة ونصب الماء على وجهنا باليد الأخرى. وهذه تصنع لملء الحوض بالماء والاغتسال فيه، فلا أستطيع أن أفعل ذلك. وبما أننا كنا ستين شخصا، فقد تم تعييني في الوظيفة الأولى. جلسنا على الطاولة في الساعة الثامنة والنصف. وكان رفيقي على المائدة هو الشاعر أحمد حكمت بك (الذي ألقى المحاضرة للسيدات في الغرفة العام الماضي). سعاد بك، أحد كبار المستشارين القانونيين وأحد طلابي السلطانيين السابقين، ونضيف بك (رجل عجوز)، رئيس الحسابات بديوان المحاسبات، قدموا لنا مرق الخضار اللذيذ، والسمك الأزرق المسلوق، والبطاطس بالزبدة، والدجاج المقلي مع سلطة الخس، وحلوى مثل الكعكة، والجبن، (...) كنا راضين عن الطعام الذي يقدمونه. (الصفحة الرابعة) مررنا بجاتالكا وكنا لا نزال على الطاولة. كان أصدقاؤنا الذين كانوا في الفريق الثاني يتضورون جوعا، لأننا غادرنا الطاولة في الساعة العاشرة والنصف، أي حوالي الساعة الثالثة. أعتقد أن الجميع يستعدون لتناول العشاء مع الفريق الأول. وبطبيعة الحال، لم أشرب أي النبيذ. مياهنا هي (جيتيلي؟) ومياه كيسارنا المعدنية. ذهب البعض منا إلى الفراش حوالي الساعة الرابعة ليلاً. وكان بعضهم يتحدثون في غرفة الطعام. أنا حكمت بك، صهر رئيس الأركان الراحل مشير إدهم باشا. (صهر رؤوف باشازاد محمد علي) وإديم بك (كان مع عزيز بك مع حريمه يوم الجمعة الماضي) جلسنا على طاولة في غرفة الطعام وتحدثنا حتى الساعة الواحدة صباحًا. كان الجميع نائمين بالفعل، وكانت الغرف مغلقة ومظلمة، لأنه على الرغم من وجود ضوء القمر الأسود حولنا، لم نتمكن من رؤية أي شيء. جئت إلى غرفتي في وقت مبكر. خلعت ملابسي وذهبت إلى الفراش في الساعة الواحدة والنصف (الساعة السادسة صباحًا). لقد استيقظت أخيرًا في الساعة السابعة صباحًا هذا الصباح (حوالي الساعة 12 ظهرًا). كانت الشمس لطيفة. كنا في مقاطعة شرق اليونان. ذهبت إلى غرفة الطعام وأكلت الزبدة ودخنت سيجارة عادية. كان الجميع هناك في ذلك الوقت. في الساعة التاسعة (الصفحة الخامسة) توقفنا عند محطة بلوفديف. مشينا حول المحطة لفترة من الوقت. المدينة بعيدة قليلاً عن المحطة. وهي جميلة من الجانبين، وتحيط بها الغابات والحقول، وتظهر أمامنا جبال البلقان. لقد جئت للتو إلى غرفتي وكتبت هذه الرسالة. سنصل إلى صوفيا خلال ساعتين أو ثلاث ساعات ظهر اليوم. سأرسل هذه الرسالة من هناك. إذا تمكنت من العثور على بطاقات بريدية، فسوف أرسل خطاب رحلتي من بيست غدًا. سنبقى هناك لمدة سبع أو ثماني ساعات ونذهب إلى ضياء بيك في المدينة عند الظهر. اكتب لي رسائل كل بضعة أيام في المظاريف التي أعطيتك إياها. سيتم إرسال رسائلنا إلينا أينما كنا في ألمانيا. هناك بعض الضباط الشباب في الغرف المجاورة لي في القطار. لقد أصبحنا أصدقاء في الوقت الراهن. إنهم رجال حسن التصرف وحسن التصرف. أنا أسافر ورؤوسنا مكشوفة (الصفحة السادسة). أقبل يدي أمك، أقبل جبهتك المباركة، أقبل عيون علي بك وضياء بك، خدود سميراميس، خدود حقي، خدود خالدة، شفاه جوزين، أقبل شفاه السيدة بهية. وأقبلك من عيون صلاح الدين بك. تحياتي للسيدة محمد والطباخ. إذا وجدت أنك سعيد معهم، سأقدم لهم بعض النصائح. إذا جاءوا، سأقبل يديك. Hayri Bey oğullarım da gelirlerse gözlerinden öptüğümü و da'ima kendileri de hatrımda olduklarını söyleyiniz. Şimdilik bu kadar güzelim. صوفيا ياكلاشييوروز. Mektubumu kapayacağım. سانا فاليديليك فازيفسيندن باهسيتميم. جوزوم أركامدا ديجيلدير. Bütün çocuklarımı, evimi, her şeyimi evvela Allah'a sonra sana emanet (yedinci sayfa) ederim kıymetli kadınım. سين دي كينديني أوزمي. فرح اول. حسنًا ، حسنًا. بن جيزيب إغلينيوروم. Sakın ev işleri içun olur olmaz şey'e ehemmiyyet verip kendini sıkma. Inşaallah baş ağrın tutmaz. بانا لها mektubunda baş ağrın tutup tutmadığını yaz. Öğle taamına çağırdılar. الساعة 11 ظهرًا. (Alaturka 4) Cenab-ı Hakk'a emanet olunuz. سيفجيلي كوكان سعيد. Еlave: Yemekten kalktık. الساعة 1 ya'ni beş buçuk. Ta'am: Sığır eti (yemedim) tereyağılı taze fasuye ve patates. أمليت. تافوك. مارول سلطة. [ج...] بينير. [ج...] سويو. لها yemekten sonra kocaman bir de sigar veriyorlar içmekle bitmiyor. Balkanların en yüksek tepelerindeyiz. Denizden irtifa' bin metrey yakın imiş. Ve uğradığımız Bulgaristan istasyonları: [...] etrafında dağlar uçurumlar. هافا جوزيل. سيرين. بويراز روزغاري. Yazımın fena olması trenin sarsıntısındır. نحن نقترب من صوفيا. إن شاء الله، رسالتي الثانية ستكون من بيست غدًا. -
عرض في المصدر مجموعات أبحاث SALT مجموعات أبحاث SALT - محرك بحث المخطوطات العثمانية
مجموعات أبحاث SALT - محرك بحث المخطوطات العثمانية مجموعات أبحاث SALT

الرسالة التي كتبها سعيد باي إلى زوجته أدفي هانم من بلوفديف في 3 يونيو 1327. رسالة السفر رقم واحد، مكتوبة في القطار في طريقه إلى برلين.

المؤلف Said Tez; -
تاريخ النشر 1911-06-16; -
الموضوع بلغاريا؛ -
النوع kitap
اللغة العثمانية
رقمي نعم
مخطوط نعم
عدد الصفحات 7
الأبعاد الفيزيائية Handwritten; -
المكتبة مجموعات أبحاث SALT
معرف أصل المكتبة AFMSBTDOC011; -
رقم السجل 32530
موقع المكتبة أبحاث الملح؛ -
التاريخ 1911-06-16; -
ملاحظات في الرسالة: "الرقم 1، من بلوفديف، الجمعة 3 يونيو 1327/ على الرغم من أنني لم أخرج من إسطنبول منذ ما يقرب من عشرين عامًا، ولم أنم في أي مكان آخر غير منزلي لمدة ليلتين، إلا أنني أود في البداية أن أشكرك على صبرك عند مغادرتك صباح أمس، حتى لا ينزعج الأطفال، وحتى أتمكن من السفر دون إزعاج. أنت لا تنسين واجباتك كزوجة وأم. أنا متأكد من ذلك ستفعل الشيء نفسه حتى أعود إلى المنزل." لهذا السبب سأسافر. هذه الرسالة ورسائل سفري الأخرى محفوظة لك يا سيد ضياء ولأطفالي وأمي. بالطبع، يمكنك أيضًا قراءتها لأختي نيجار وبناتي هناك. شعرت بالحزن قليلاً عندما ودعت السيدة نيجار. إنها لا تستطيع السيطرة على نفسها مثلك. وعليها أن تنتظر عودتها بسعادة. ينبغي أن نحضر الأخبار بشوق وفرح. من الآن فصاعدا، سوف نذهب جميعا في رحلات مثل هذه، مرتين أو ثلاث مرات. من يعرف الإجابات التي سأجدها أثناء قراءتي لها (انظر الصفحة الثانية). أود أيضًا أن أشكر سميراميس وموزدان وحقّي الذين شجعوني جيدًا. كما أنني ممتن لكم جميعا في المحطة. بعد الذهاب إلى العبارة، نهضنا بمجرد مرور عشرين دقيقة. دعونا نتحدث عن الرحلة: كان الظلام قد حل عندما غادرنا سيركجي (كان ذلك قبل وقت صلاة العشاء مباشرة). لم يتركني الدكتور فؤاد بك والحارس حسنو أفندي حتى غادر القطار. سوف يسألك إذا كنت تريد شيئًا لتكتب له رسالة، وفي نهاية الشهر، سيأخذ راتبي ويرسله إليك بالكامل. ya'ni trenin hücrelerinde ikişer ikişer yatıyoruz. بن ألت ياتاكتايم. لقد تم تحريرها بالكامل من قبل çünki daha ve masanın yanı tesadüf ediyor. Kalkıp inmesi، yatması، soyunup giyinmesi daha kolay. Arkadaşım Tahir Kenan Bey isminde bir eski Mekteb-i Sultanî arkadaşımdır. Ziya Bey tanıyor size anlatsın gayet terbiyeli، temiz bir adam. بانا سون ديريس هورميت وإكرام إيديور. Yanımda 'adeta kendi Bendem imiş gibi duruyor. اودا هيب بنيم. O zavalli yukarı yatağa çıktı. Benim isim varken bir tarafa büzülüyor ya çıkıp dolaşıyor rahatsız edeceğim diye ödü kopuyor. Hareketimizde Sirkeci İstasyonu hınca hınc galabalık idi. Alkişlar içinde kalktık. معلومه، حسنا، دائما (üçüncü sayfaya) آخر. Sonra Kumkapu، Yenikapu ve Makriköy'den geçerken yine odalara döndüm. هيبينيز أوكودوم üfledim. Makriköyü'nden sonra gece oldu. Dört yatak vagonuyla bir lokanta vagonu var. Yemek salonu otuz kişiden ziyade يوجد قطار لأربعة أشخاص، غرفنا وغرفة المعيشة أنيقة للغاية ومزينة. النوافذ والأثاث وكل شيء رائع. يوجد زر كهربائي في كل غرفة لتشغيل وإطفاء المصباح، وهناك نوافذ مختلفة قابلة للفتح، وهناك أيضًا صنابير ومراحيض (مغلقة) وهناك مرافق للوضوء في كل طرف من العربة. إذا لم يتدفق الماء، نمسك الصابون بيد واحدة ونصب الماء على وجهنا باليد الأخرى. وهذه تصنع لملء الحوض بالماء والاغتسال فيه، فلا أستطيع أن أفعل ذلك. وبما أننا كنا ستين شخصا، فقد تم تعييني في الوظيفة الأولى. جلسنا على الطاولة في الساعة الثامنة والنصف. وكان رفيقي على المائدة هو الشاعر أحمد حكمت بك (الذي ألقى المحاضرة للسيدات في الغرفة العام الماضي). سعاد بك، أحد كبار المستشارين القانونيين وأحد طلابي السلطانيين السابقين، ونضيف بك (رجل عجوز)، رئيس الحسابات بديوان المحاسبات، قدموا لنا مرق الخضار اللذيذ، والسمك الأزرق المسلوق، والبطاطس بالزبدة، والدجاج المقلي مع سلطة الخس، وحلوى مثل الكعكة، والجبن، (...) كنا راضين عن الطعام الذي يقدمونه. (الصفحة الرابعة) مررنا بجاتالكا وكنا لا نزال على الطاولة. كان أصدقاؤنا الذين كانوا في الفريق الثاني يتضورون جوعا، لأننا غادرنا الطاولة في الساعة العاشرة والنصف، أي حوالي الساعة الثالثة. أعتقد أن الجميع يستعدون لتناول العشاء مع الفريق الأول. وبطبيعة الحال، لم أشرب أي النبيذ. مياهنا هي (جيتيلي؟) ومياه كيسارنا المعدنية. ذهب البعض منا إلى الفراش حوالي الساعة الرابعة ليلاً. وكان بعضهم يتحدثون في غرفة الطعام. أنا حكمت بك، صهر رئيس الأركان الراحل مشير إدهم باشا. (صهر رؤوف باشازاد محمد علي) وإديم بك (كان مع عزيز بك مع حريمه يوم الجمعة الماضي) جلسنا على طاولة في غرفة الطعام وتحدثنا حتى الساعة الواحدة صباحًا. كان الجميع نائمين بالفعل، وكانت الغرف مغلقة ومظلمة، لأنه على الرغم من وجود ضوء القمر الأسود حولنا، لم نتمكن من رؤية أي شيء. جئت إلى غرفتي في وقت مبكر. خلعت ملابسي وذهبت إلى الفراش في الساعة الواحدة والنصف (الساعة السادسة صباحًا). لقد استيقظت أخيرًا في الساعة السابعة صباحًا هذا الصباح (حوالي الساعة 12 ظهرًا). كانت الشمس لطيفة. كنا في مقاطعة شرق اليونان. ذهبت إلى غرفة الطعام وأكلت الزبدة ودخنت سيجارة عادية. كان الجميع هناك في ذلك الوقت. في الساعة التاسعة (الصفحة الخامسة) توقفنا عند محطة بلوفديف. مشينا حول المحطة لفترة من الوقت. المدينة بعيدة قليلاً عن المحطة. وهي جميلة من الجانبين، وتحيط بها الغابات والحقول، وتظهر أمامنا جبال البلقان. لقد جئت للتو إلى غرفتي وكتبت هذه الرسالة. سنصل إلى صوفيا خلال ساعتين أو ثلاث ساعات ظهر اليوم. سأرسل هذه الرسالة من هناك. إذا تمكنت من العثور على بطاقات بريدية، فسوف أرسل خطاب رحلتي من بيست غدًا. سنبقى هناك لمدة سبع أو ثماني ساعات ونذهب إلى ضياء بيك في المدينة عند الظهر. اكتب لي رسائل كل بضعة أيام في المظاريف التي أعطيتك إياها. سيتم إرسال رسائلنا إلينا أينما كنا في ألمانيا. هناك بعض الضباط الشباب في الغرف المجاورة لي في القطار. لقد أصبحنا أصدقاء في الوقت الراهن. إنهم رجال حسن التصرف وحسن التصرف. أنا أسافر ورؤوسنا مكشوفة (الصفحة السادسة). أقبل يدي أمك، أقبل جبهتك المباركة، أقبل عيون علي بك وضياء بك، خدود سميراميس، خدود حقي، خدود خالدة، شفاه جوزين، أقبل شفاه السيدة بهية. وأقبلك من عيون صلاح الدين بك. تحياتي للسيدة محمد والطباخ. إذا وجدت أنك سعيد معهم، سأقدم لهم بعض النصائح. إذا جاءوا، سأقبل يديك. Hayri Bey oğullarım da gelirlerse gözlerinden öptüğümü و da'ima kendileri de hatrımda olduklarını söyleyiniz. Şimdilik bu kadar güzelim. صوفيا ياكلاشييوروز. Mektubumu kapayacağım. سانا فاليديليك فازيفسيندن باهسيتميم. جوزوم أركامدا ديجيلدير. Bütün çocuklarımı, evimi, her şeyimi evvela Allah'a sonra sana emanet (yedinci sayfa) ederim kıymetli kadınım. سين دي كينديني أوزمي. فرح اول. حسنًا ، حسنًا. بن جيزيب إغلينيوروم. Sakın ev işleri içun olur olmaz şey'e ehemmiyyet verip kendini sıkma. Inşaallah baş ağrın tutmaz. بانا لها mektubunda baş ağrın tutup tutmadığını yaz. Öğle taamına çağırdılar. الساعة 11 ظهرًا. (Alaturka 4) Cenab-ı Hakk'a emanet olunuz. سيفجيلي كوكان سعيد. Еlave: Yemekten kalktık. الساعة 1 ya'ni beş buçuk. Ta'am: Sığır eti (yemedim) tereyağılı taze fasuye ve patates. أمليت. تافوك. مارول سلطة. [ج...] بينير. [ج...] سويو. لها yemekten sonra kocaman bir de sigar veriyorlar içmekle bitmiyor. Balkanların en yüksek tepelerindeyiz. Denizden irtifa' bin metrey yakın imiş. Ve uğradığımız Bulgaristan istasyonları: [...] etrafında dağlar uçurumlar. هافا جوزيل. سيرين. بويراز روزغاري. Yazımın fena olması trenin sarsıntısındır. نحن نقترب من صوفيا. إن شاء الله، رسالتي الثانية ستكون من بيست غدًا. -
مجموعات أبحاث SALT - محرك بحث المخطوطات العثمانية
مجموعات أبحاث SALT يتم إعادة توجيهك...

يرجى الانتظار