Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
Iʿrāb (Kitāb) al-qurʾān Iʿrāb (Kitāb) al-qurʾān إعراب القرآن (كتاب) إعراب القرآن (كتاب) Coran. Récitation et Diction (Qirāʾa et Taǧwīd) Coran. Commentaire (Tafsīr) Muḥammad ibn Abī al-Qāsim al-Maġribī al-Ǧazāʾirī [Copiste] Tunis
Tür
kitap
Dil
Arapça
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Arabe 670
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0086696_FRBNFEAD0000898831549
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
mars-avril 1661
Notlar
FRBAMCCFR-000011-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. Écriture occidentale (Tunisie). — Titres rubriqués. 229 fol. — 205 × 135 mm. — 19 lignes à la page. — Surface écrite 155 × 80 mm.. Premiers mots du texte (f. 1) رفع بلإبتداء وهو خبر وغلبت خبرها قوله ببعض في موضع المفعول بمنزلة مررت بزيد Exp. : فلما آستحال المعنى حملته على العطف على الوسواس Le titre de l'ouvrage apparaît sur la tranche mais le nom de l'auteur est incomplet ; on peut lire lil-muqriʾ, ce qui est plus probable que la lecture de de Slane lil-Maqqarī. Copie exécutée par Muḥammad ibn Abī al-Qāsim ibn Muḥammad ibn Ḥumayma al-?arīf al-Maġribī al-Ǧazāʾirī al-Masīlī et achevée à Tunis au mois de ?aʿbān 1071 de l'hégire (f. 229 v).. Entré à la Bibliothèque royale en 1843.. Demi-reliure européenne, dos chagrin rouge, au chiffre de Louis-Philippe doré.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin
Premiers mots du texte (f. 1) رفع بلإبتداء وهو خبر وغلبت خبرها قوله ببعض في موضع المفعول بمنزلة مررت بزيد Exp. : فلما آستحال المعنى حملته على العطف على الوسواس Le titre de l'ouvrage apparaît sur la tranche mais le nom de l'auteur est incomplet ; on peut lire lil-muqriʾ, ce qui est plus probable que la lecture de de Slane lil-Maqqarī. Copie exécutée par Muḥammad ibn Abī al-Qāsim ibn Muḥammad ibn Ḥumayma al-?arīf al-Maġribī al-Ǧazāʾirī al-Masīlī et achevée à Tunis au mois de ?aʿbān 1071 de l'hégire (f. 229 v).
Eski Raf Numarası
suppl. 79, supplément arabe 190
Eski Raf Numaraları
suppl. 79, supplément arabe 190
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Papier occidental.