Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Dictionnaire arabe, contenant les mots de la langue arabe, rangés d'après l'ordre alphabétique de leur initiale, mais sans classement dans l'intérieur des sections ainsi formées. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Dictionnaire arabe, contenant les mots de la langue arabe, rangés d'après l'ordre alphabétique de leur initiale, mais sans classement dans l'intérieur des sections ainsi formées.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Dictionnaire arabe, contenant les mots de la langue arabe, rangés d'après l'ordre alphabétique de leur initiale, mais sans classement dans l'intérieur des sections ainsi formées.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu el-Nihaye fi sharh el-Hidaye el-Nihaye fi sharh el-Hidaye - el-Hidaye el-Hidaye Hosam ibn ʿAli el-Saghnaki [Auteur]
Tür Kitap
Dil ara,ota
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 177
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 15,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 282
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090386_FRBNFEAD00009358790334
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Début du XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture turque, des premières années du XVII e siècle.. Cet exemplaire ne contient pas l'introduction, qui se lit dans le numéro suivant, mais, en revanche, il porte le titre deكتاب نهاية فى شرح الهداية, avec l'attribution à un certain Maulana Hosam ed-Din Safnaki سفناقى; mais c'est là une erreur complète et absolue, car la Nihaye est un commentaire, par Hosam ed-Din Hoseïn ibn ʿAli el-Saghnaki الصغناقى el-Hanefi, de la Hidaye, qui est un célèbre traité de droit hanéfite, écrit en arabe, par Borhan ed-Din el-Marghinani. L'auteur anonyme de ce lexique raconte dans sa préface (man. 283, folio 1 verso) que, s'étant aperçu que le plus grand nombre des lexiques étaient expliqués en arabe et en persan, si bien qu'ils n'étaient d'aucune utilité pour ceux qui voulaient les consulter, il compila le présent ouvrage, lequel contient les mots essentiels des livres de théologie, avec une traduction en turc, tirés du Sihah , du Masadir , du Tahzib de el-Azhari, du Destour , du Kanoun , du Kamous , du Moughrib , du Sami fil-asami المسلم ( sic ).. Du Ryer ; Coislin.. Reliure occidentale, en parchemin blanc.
Örnek Metin Cet exemplaire ne contient pas l'introduction, qui se lit dans le numéro suivant, mais, en revanche, il porte le titre deكتاب نهاية فى شرح الهداية, avec l'attribution à un certain Maulana Hosam ed-Din Safnaki سفناقى; mais c'est là une erreur complète et absolue, car la Nihaye est un commentaire, par Hosam ed-Din Hoseïn ibn ʿAli el-Saghnaki الصغناقى el-Hanefi, de la Hidaye, qui est un célèbre traité de droit hanéfite, écrit en arabe, par Borhan ed-Din el-Marghinani. L'auteur anonyme de ce lexique raconte dans sa préface (man. 283, folio 1 verso) que, s'étant aperçu que le plus grand nombre des lexiques étaient expliqués en arabe et en persan, si bien qu'ils n'étaient d'aucune utilité pour ceux qui voulaient les consulter, il compila le présent ouvrage, lequel contient les mots essentiels des livres de théologie, avec une traduction en turc, tirés du Sihah , du Masadir , du Tahzib de el-Azhari, du Destour , du Kanoun , du Kamous , du Moughrib , du Sami fil-asami المسلم ( sic ).
Eski Raf Numarası Saint-Germain-des-Prés 487
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Dictionnaire arabe, contenant les mots de la langue arabe, rangés d'après l'ordre alphabétique de leur initiale, mais sans classement dans l'intérieur des sections ainsi formées.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu el-Nihaye fi sharh el-Hidaye el-Nihaye fi sharh el-Hidaye - el-Hidaye el-Hidaye Hosam ibn ʿAli el-Saghnaki [Auteur]
Tür Kitap
Dil ara,ota
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 177
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 15,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 282
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090386_FRBNFEAD00009358790334
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Début du XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture turque, des premières années du XVII e siècle.. Cet exemplaire ne contient pas l'introduction, qui se lit dans le numéro suivant, mais, en revanche, il porte le titre deكتاب نهاية فى شرح الهداية, avec l'attribution à un certain Maulana Hosam ed-Din Safnaki سفناقى; mais c'est là une erreur complète et absolue, car la Nihaye est un commentaire, par Hosam ed-Din Hoseïn ibn ʿAli el-Saghnaki الصغناقى el-Hanefi, de la Hidaye, qui est un célèbre traité de droit hanéfite, écrit en arabe, par Borhan ed-Din el-Marghinani. L'auteur anonyme de ce lexique raconte dans sa préface (man. 283, folio 1 verso) que, s'étant aperçu que le plus grand nombre des lexiques étaient expliqués en arabe et en persan, si bien qu'ils n'étaient d'aucune utilité pour ceux qui voulaient les consulter, il compila le présent ouvrage, lequel contient les mots essentiels des livres de théologie, avec une traduction en turc, tirés du Sihah , du Masadir , du Tahzib de el-Azhari, du Destour , du Kanoun , du Kamous , du Moughrib , du Sami fil-asami المسلم ( sic ).. Du Ryer ; Coislin.. Reliure occidentale, en parchemin blanc.
Örnek Metin Cet exemplaire ne contient pas l'introduction, qui se lit dans le numéro suivant, mais, en revanche, il porte le titre deكتاب نهاية فى شرح الهداية, avec l'attribution à un certain Maulana Hosam ed-Din Safnaki سفناقى; mais c'est là une erreur complète et absolue, car la Nihaye est un commentaire, par Hosam ed-Din Hoseïn ibn ʿAli el-Saghnaki الصغناقى el-Hanefi, de la Hidaye, qui est un célèbre traité de droit hanéfite, écrit en arabe, par Borhan ed-Din el-Marghinani. L'auteur anonyme de ce lexique raconte dans sa préface (man. 283, folio 1 verso) que, s'étant aperçu que le plus grand nombre des lexiques étaient expliqués en arabe et en persan, si bien qu'ils n'étaient d'aucune utilité pour ceux qui voulaient les consulter, il compila le présent ouvrage, lequel contient les mots essentiels des livres de théologie, avec une traduction en turc, tirés du Sihah , du Masadir , du Tahzib de el-Azhari, du Destour , du Kanoun , du Kamous , du Moughrib , du Sami fil-asami المسلم ( sic ).
Eski Raf Numarası Saint-Germain-des-Prés 487
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.