Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Kalīla wa Dimna traduit par ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ (0720?-0756?) عبد الله بن المقفع, كليلة ودمنة عبد الله بن المقفع | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Kalīla wa Dimna traduit par ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ (0720?-0756?) عبد الله بن المقفع, كليلة ودمنة عبد الله بن المقفع
( عبد الله بن المقفع كليلة ودمنة عبد الله بن المقفع)

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Kalīla wa Dimna traduit par ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ (0720?-0756?) عبد الله بن المقفع, كليلة ودمنة عبد الله بن المقفع
İsim Orijinal عبد الله بن المقفع كليلة ودمنة عبد الله بن المقفع
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu عبد الله بن المقفع [Auteur] ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ [Traducteur] على بن الشاه الفارسي [Auteur présumé] بهنود بن سجوان الفارسي [Auteur présumé] سيدي احمد [0190] يحي عبد الرحيم العلوي الشقنداوي [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Pierre Diyab [4120] بطرس بن ديب الحلبي [4120] [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Fables, apologues et récits divers - Kalîla et Dimna Kalîla et Dimna - كليلة و دمنة كليلة و دمنة
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 165
Fiziksel Boyutlar 240 x 144 mm. Surface d'écriture :144 x 97 mm. 19 lignes par page.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 3472
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0028192_FRBNFEAD0000313684250
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1669, 1673
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. M. Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam . Leiden, Köln, 1972 (Handbuch der Orientalistik, I Abteilung, Ergänzungband VI, 2), p. 268. De Blois F., Burzōy’s voyage to India and the origin of the book of Kalīlah wa Dimnah , Londres, Royal Asiatic Society, 1990, p. 68 ; - Ibn al-Muqaffaʿ, Le livre de Kalila et Dimna , traduit de l’arabe par André Miquel (Etudes arabes et islamiques, Textes et traductions, I), Paris, C. Klincksieck, retirage 2001 de l'éd. de 1980 (1re éd. : 1957). Grube E. (ed.), A Mirror for Princes from India: Illustrated Versions of the Kalilah wa Dimnah. Anvar-i Suhayli, Iyar-i Danish and Humayun Nameh , Bombay, 1991, p.400. Brac de la Perrière, Eloïse, El Khiari, Aïda, Vernay-Nouri, Annie. Les périples de Kalila et Dimna, quand les fables voyagent dans la littérature et les arts du monde islamique , (Brill studies in Middle Eastern literatures, 42), Brill, 2022., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 3185 à 3629.. M. Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam . Leiden, Köln, 1972 (Handbuch der Orientalistik, I Abteilung, Ergänzungband VI, 2), p. 268. De Blois F., Burzōy’s voyage to India and the origin of the book of Kalīlah wa Dimnah , Londres, Royal Asiatic Society, 1990, p. 68 ; - Ibn al-Muqaffaʿ, Le livre de Kalila et Dimna , traduit de l’arabe par André Miquel (Etudes arabes et islamiques, Textes et traductions, I), Paris, C. Klincksieck, retirage 2001 de l'éd. de 1980 (1re éd. : 1957). Grube E. (ed.), A Mirror for Princes from India: Illustrated Versions of the Kalilah wa Dimnah. Anvar-i Suhayli, Iyar-i Danish and Humayun Nameh , Bombay, 1991, p.400. Brac de la Perrière, Eloïse, El Khiari, Aïda, Vernay-Nouri, Annie. Les périples de Kalila et Dimna, quand les fables voyagent dans la littérature et les arts du monde islamique , (Brill studies in Middle Eastern literatures, 42), Brill, 2022., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 3185 à 3629.. Titre de chapitres et mots-clés rubriqués. Table des chapitres rubriquée (f.10v-12v). Titre sur la tranche. Copie non vocalisée. Titres des fables et légendes des illustrations indiqués dans la marge. Quelques corrections marginales.. Copié le 3 muḥarram 1080 h/1669 pour Sayyidī Aḥmad . Incipit (f.1v) : مقدمة قدمها بهنود ابن سجوان الفارسي Préface attribuée à ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī, ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī , nommé ici Bahnūd ibn Sajwān al-Fārisī , مقدمة قدمها بهنود بن سجوان الفارسي (f. 1v). Version longue du voyage de Burzūy (sic)بعثة انوشروان بزدية المتطبب الي بلاد الهند(f.12v) Introduction de ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ باب عبد الله بن المقفعمن الدي ترجم هدا الكتاب من الفارسية الى العربية (f. 20) Biographie de Burzūy باب بزدوية المتطبب ترجمه بزرجمهر ابن البختكان (f. 24) Chapitre du lion et du boeuf باب الاسد و الثور (f. 32) Chapitre du procès de Dimna باب الفحص عن امر دمنة (f. 57v) Chapitre de la colombe au collier باب الحمامة المطوقة (f. 68v) Chapitre des hiboux et des corbeaux باب البوم و الغربان (f. 80) Chapitre du singe et de la tortue باب القرد و الغيلم (f. 104) Chapitre de l'ermite et de la mangouste باب الناسك و ابن عرس (f. 110) Chapitre du roi d'Inde et des brahmanes باب ايلاد و ملك الهند و ابراخت (f. 112) Chapitre du rat et du chat باب الجردو السنور (f.132v) Chapitre du roi et de l'oiseau Qubira باب الملك و الطير (f. 137v) Chapitre du lion et du chacal باب الاسد و ابن اوي (f.142v) Chapitre du voyageur et de l'orfèvre باب السايح و الصايغ (f.152) Chapitre du fils du roi et ses compagnons باب ابن الملك و اصحابه (f. 155v) Chapitre de la lionne et de l'archer باب اللبوة و الاسوار (f. 162) Chapitre de l'ermite et de son invité باب الناسك و الضيف (f. 164) Table des chapitres f.11-12v.. Marque de possession de Yaḥyā ʿ Abd al-Raḥīm al-ʿAlawī al-Šaqandāwī. Texte dans un encadrement rouge jusqu'au f.119v. Sarlowh représentant la façade d'une maison.. Reliure orientale à rabat en maroquin rouge estampée à froid,à motif de mandorle (cf. - - Deroche, Catalogue , type OAi )
Örnek Metin Copié le 3 muḥarram 1080 h/1669 pour Sayyidī Aḥmad . Incipit (f.1v) : مقدمة قدمها بهنود ابن سجوان الفارسي Préface attribuée à ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī, ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī , nommé ici Bahnūd ibn Sajwān al-Fārisī , مقدمة قدمها بهنود بن سجوان الفارسي (f. 1v). Version longue du voyage de Burzūy (sic)بعثة انوشروان بزدية المتطبب الي بلاد الهند(f.12v) Introduction de ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ باب عبد الله بن المقفعمن الدي ترجم هدا الكتاب من الفارسية الى العربية (f. 20) Biographie de Burzūy باب بزدوية المتطبب ترجمه بزرجمهر ابن البختكان (f. 24) Chapitre du lion et du boeuf باب الاسد و الثور (f. 32) Chapitre du procès de Dimna باب الفحص عن امر دمنة (f. 57v) Chapitre de la colombe au collier باب الحمامة المطوقة (f. 68v) Chapitre des hiboux et des corbeaux باب البوم و الغربان (f. 80) Chapitre du singe et de la tortue باب القرد و الغيلم (f. 104) Chapitre de l'ermite et de la mangouste باب الناسك و ابن عرس (f. 110) Chapitre du roi d'Inde et des brahmanes باب ايلاد و ملك الهند و ابراخت (f. 112) Chapitre du rat et du chat باب الجردو السنور (f.132v) Chapitre du roi et de l'oiseau Qubira باب الملك و الطير (f. 137v) Chapitre du lion et du chacal باب الاسد و ابن اوي (f.142v) Chapitre du voyageur et de l'orfèvre باب السايح و الصايغ (f.152) Chapitre du fils du roi et ses compagnons باب ابن الملك و اصحابه (f. 155v) Chapitre de la lionne et de l'archer باب اللبوة و الاسوار (f. 162) Chapitre de l'ermite et de son invité باب الناسك و الضيف (f. 164) Table des chapitres f.11-12v.
Eski Raf Numarası Ancien fonds arabe 1492, Colbert 5968, 865.H.H (Regius), 965?, 167
Eski Raf Numaraları Ancien fonds arabe 1492, Colbert 5968, 865.H.H (Regius), 965?, 167
İllüstrasyon/Resimleme 31 illustrations dans un cadre rectangulaire à l'intérieur du texte. Voir les légendes dans Mandragore . 3 peintures sont à l'envers (f.43, 44v et 80v). Les 8 dernières peintures débordent dans la marge . F.5 : 50 x 94 mm ; f. 33v : 34 x 98 ; 29 x 97 mm ; f.34 : 40 x 96 mm; f.39v : 80 x 95 mm ; f. 41v : 35 x 95 mm ; f.42 : 35 x 95 mm ; f. 43 ; 42 x 95 mm ; f.44v : 38 x 95 mm ; f.49 : 43 x 95 mm ; f.51 : 35 x 95 mm ; f.51v : 30 x 95 mm ; f.55 : 38 x 95 mm ; f.69 : 52 x 96 mm ; f.80v : 48 x 95 mm ; f.85 : 42 x 97 mm ; f.85 v : 57 x 97 mm ; f.89v : 41 x 95 mm ; f.92v : 40 x 98 mm ; f.93v : 40 x 102 mm ; f.101v : 44 x 96 mm ; f.104v : 50 x 95 mm ; f.108v : 56 x 95 mm; f.121v : 40 x 100 mm ; f.133v :105 x 12 mm ; f.137v :110 x 65 mm ; f.143v : 80 x 140 mm ; f.153 : 110 x 110 mm ; f.156v : 90 x 120 mm ; f.162v :105 x 65 mm ; f.164 : 50 x 95 mm.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Acquis à Alep en 1673. Marque de Pierre Diyâb. Il a appartenu à la Bibliothèque de Colbert , une notice de Baluze dit qu'il a été rapporté de Syrie en 1673 (page de garde).
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Yazı/El Yazısı Nasḥī . Encre noire.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., Kalīla wa Dimna traduit par ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ (0720?-0756?) عبد الله بن المقفع, كليلة ودمنة عبد الله بن المقفع

( عبد الله بن المقفع كليلة ودمنة عبد الله بن المقفع)
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu عبد الله بن المقفع [Auteur] ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ [Traducteur] على بن الشاه الفارسي [Auteur présumé] بهنود بن سجوان الفارسي [Auteur présumé] سيدي احمد [0190] يحي عبد الرحيم العلوي الشقنداوي [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Pierre Diyab [4120] بطرس بن ديب الحلبي [4120] [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Fables, apologues et récits divers - Kalîla et Dimna Kalîla et Dimna - كليلة و دمنة كليلة و دمنة
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 165
Fiziksel Boyutlar 240 x 144 mm. Surface d'écriture :144 x 97 mm. 19 lignes par page.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 3472
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0028192_FRBNFEAD0000313684250
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1669, 1673
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. M. Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam . Leiden, Köln, 1972 (Handbuch der Orientalistik, I Abteilung, Ergänzungband VI, 2), p. 268. De Blois F., Burzōy’s voyage to India and the origin of the book of Kalīlah wa Dimnah , Londres, Royal Asiatic Society, 1990, p. 68 ; - Ibn al-Muqaffaʿ, Le livre de Kalila et Dimna , traduit de l’arabe par André Miquel (Etudes arabes et islamiques, Textes et traductions, I), Paris, C. Klincksieck, retirage 2001 de l'éd. de 1980 (1re éd. : 1957). Grube E. (ed.), A Mirror for Princes from India: Illustrated Versions of the Kalilah wa Dimnah. Anvar-i Suhayli, Iyar-i Danish and Humayun Nameh , Bombay, 1991, p.400. Brac de la Perrière, Eloïse, El Khiari, Aïda, Vernay-Nouri, Annie. Les périples de Kalila et Dimna, quand les fables voyagent dans la littérature et les arts du monde islamique , (Brill studies in Middle Eastern literatures, 42), Brill, 2022., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 3185 à 3629.. M. Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam . Leiden, Köln, 1972 (Handbuch der Orientalistik, I Abteilung, Ergänzungband VI, 2), p. 268. De Blois F., Burzōy’s voyage to India and the origin of the book of Kalīlah wa Dimnah , Londres, Royal Asiatic Society, 1990, p. 68 ; - Ibn al-Muqaffaʿ, Le livre de Kalila et Dimna , traduit de l’arabe par André Miquel (Etudes arabes et islamiques, Textes et traductions, I), Paris, C. Klincksieck, retirage 2001 de l'éd. de 1980 (1re éd. : 1957). Grube E. (ed.), A Mirror for Princes from India: Illustrated Versions of the Kalilah wa Dimnah. Anvar-i Suhayli, Iyar-i Danish and Humayun Nameh , Bombay, 1991, p.400. Brac de la Perrière, Eloïse, El Khiari, Aïda, Vernay-Nouri, Annie. Les périples de Kalila et Dimna, quand les fables voyagent dans la littérature et les arts du monde islamique , (Brill studies in Middle Eastern literatures, 42), Brill, 2022., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 3185 à 3629.. Titre de chapitres et mots-clés rubriqués. Table des chapitres rubriquée (f.10v-12v). Titre sur la tranche. Copie non vocalisée. Titres des fables et légendes des illustrations indiqués dans la marge. Quelques corrections marginales.. Copié le 3 muḥarram 1080 h/1669 pour Sayyidī Aḥmad . Incipit (f.1v) : مقدمة قدمها بهنود ابن سجوان الفارسي Préface attribuée à ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī, ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī , nommé ici Bahnūd ibn Sajwān al-Fārisī , مقدمة قدمها بهنود بن سجوان الفارسي (f. 1v). Version longue du voyage de Burzūy (sic)بعثة انوشروان بزدية المتطبب الي بلاد الهند(f.12v) Introduction de ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ باب عبد الله بن المقفعمن الدي ترجم هدا الكتاب من الفارسية الى العربية (f. 20) Biographie de Burzūy باب بزدوية المتطبب ترجمه بزرجمهر ابن البختكان (f. 24) Chapitre du lion et du boeuf باب الاسد و الثور (f. 32) Chapitre du procès de Dimna باب الفحص عن امر دمنة (f. 57v) Chapitre de la colombe au collier باب الحمامة المطوقة (f. 68v) Chapitre des hiboux et des corbeaux باب البوم و الغربان (f. 80) Chapitre du singe et de la tortue باب القرد و الغيلم (f. 104) Chapitre de l'ermite et de la mangouste باب الناسك و ابن عرس (f. 110) Chapitre du roi d'Inde et des brahmanes باب ايلاد و ملك الهند و ابراخت (f. 112) Chapitre du rat et du chat باب الجردو السنور (f.132v) Chapitre du roi et de l'oiseau Qubira باب الملك و الطير (f. 137v) Chapitre du lion et du chacal باب الاسد و ابن اوي (f.142v) Chapitre du voyageur et de l'orfèvre باب السايح و الصايغ (f.152) Chapitre du fils du roi et ses compagnons باب ابن الملك و اصحابه (f. 155v) Chapitre de la lionne et de l'archer باب اللبوة و الاسوار (f. 162) Chapitre de l'ermite et de son invité باب الناسك و الضيف (f. 164) Table des chapitres f.11-12v.. Marque de possession de Yaḥyā ʿ Abd al-Raḥīm al-ʿAlawī al-Šaqandāwī. Texte dans un encadrement rouge jusqu'au f.119v. Sarlowh représentant la façade d'une maison.. Reliure orientale à rabat en maroquin rouge estampée à froid,à motif de mandorle (cf. - - Deroche, Catalogue , type OAi )
Örnek Metin Copié le 3 muḥarram 1080 h/1669 pour Sayyidī Aḥmad . Incipit (f.1v) : مقدمة قدمها بهنود ابن سجوان الفارسي Préface attribuée à ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī, ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī , nommé ici Bahnūd ibn Sajwān al-Fārisī , مقدمة قدمها بهنود بن سجوان الفارسي (f. 1v). Version longue du voyage de Burzūy (sic)بعثة انوشروان بزدية المتطبب الي بلاد الهند(f.12v) Introduction de ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ باب عبد الله بن المقفعمن الدي ترجم هدا الكتاب من الفارسية الى العربية (f. 20) Biographie de Burzūy باب بزدوية المتطبب ترجمه بزرجمهر ابن البختكان (f. 24) Chapitre du lion et du boeuf باب الاسد و الثور (f. 32) Chapitre du procès de Dimna باب الفحص عن امر دمنة (f. 57v) Chapitre de la colombe au collier باب الحمامة المطوقة (f. 68v) Chapitre des hiboux et des corbeaux باب البوم و الغربان (f. 80) Chapitre du singe et de la tortue باب القرد و الغيلم (f. 104) Chapitre de l'ermite et de la mangouste باب الناسك و ابن عرس (f. 110) Chapitre du roi d'Inde et des brahmanes باب ايلاد و ملك الهند و ابراخت (f. 112) Chapitre du rat et du chat باب الجردو السنور (f.132v) Chapitre du roi et de l'oiseau Qubira باب الملك و الطير (f. 137v) Chapitre du lion et du chacal باب الاسد و ابن اوي (f.142v) Chapitre du voyageur et de l'orfèvre باب السايح و الصايغ (f.152) Chapitre du fils du roi et ses compagnons باب ابن الملك و اصحابه (f. 155v) Chapitre de la lionne et de l'archer باب اللبوة و الاسوار (f. 162) Chapitre de l'ermite et de son invité باب الناسك و الضيف (f. 164) Table des chapitres f.11-12v.
Eski Raf Numarası Ancien fonds arabe 1492, Colbert 5968, 865.H.H (Regius), 965?, 167
Eski Raf Numaraları Ancien fonds arabe 1492, Colbert 5968, 865.H.H (Regius), 965?, 167
İllüstrasyon/Resimleme 31 illustrations dans un cadre rectangulaire à l'intérieur du texte. Voir les légendes dans Mandragore . 3 peintures sont à l'envers (f.43, 44v et 80v). Les 8 dernières peintures débordent dans la marge . F.5 : 50 x 94 mm ; f. 33v : 34 x 98 ; 29 x 97 mm ; f.34 : 40 x 96 mm; f.39v : 80 x 95 mm ; f. 41v : 35 x 95 mm ; f.42 : 35 x 95 mm ; f. 43 ; 42 x 95 mm ; f.44v : 38 x 95 mm ; f.49 : 43 x 95 mm ; f.51 : 35 x 95 mm ; f.51v : 30 x 95 mm ; f.55 : 38 x 95 mm ; f.69 : 52 x 96 mm ; f.80v : 48 x 95 mm ; f.85 : 42 x 97 mm ; f.85 v : 57 x 97 mm ; f.89v : 41 x 95 mm ; f.92v : 40 x 98 mm ; f.93v : 40 x 102 mm ; f.101v : 44 x 96 mm ; f.104v : 50 x 95 mm ; f.108v : 56 x 95 mm; f.121v : 40 x 100 mm ; f.133v :105 x 12 mm ; f.137v :110 x 65 mm ; f.143v : 80 x 140 mm ; f.153 : 110 x 110 mm ; f.156v : 90 x 120 mm ; f.162v :105 x 65 mm ; f.164 : 50 x 95 mm.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Acquis à Alep en 1673. Marque de Pierre Diyâb. Il a appartenu à la Bibliothèque de Colbert , une notice de Baluze dit qu'il a été rapporté de Syrie en 1673 (page de garde).
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Yazı/El Yazısı Nasḥī . Encre noire.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.