Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
Muḥammad ibn Aḥmad ibn Farḥ al-Anṣārī al-Qurṭubī [Auteur] محمد بن أحمد بن فرح الأنصاري القرطبي [Auteur] Tafsīr al-qurʾān al-ʿazīm Tafsīr al-qurʾān al-ʿazīm تفسير القرآن العظيم تفسير القرآن العظيم Coran. Commentaire (Tafsīr) Waqf. Actes de vente Manṣūr (al-Ḥāǧǧ) al-Ḥāmilī [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Muḥammad Abū Hādī al-Ǧawharī al-Ḫālidī [Ancien possesseur / Propriétaire précédent]
Tür
kitap
Dil
Arapça
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Arabe 637
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0086661_FRBNFEAD0000898481518
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
XIIIe-XVe siècle
Notlar
FRBAMCCFR-000011-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 471 à 812.. Écriture orientale. Les fol. 2, 3 et 138 sont d'une main différente. — Réclames rajoutées de la même main que celle des fol. 2, 3 et 138. 138 fol. (f. 1 v et 138 v laissés en blanc). — 260 × 160 mm. — 23 à 26 lignes à la page. — Surface écrite 235 × 145 mm.. Premiers mots du texte (f. 2 v) : نأت بخير منها أو مثلها والنسخ أن تزيل امرا كان من قبل يعمل (به) ثم تنسخه بحادث غيره قوله عز وجل ما ننسخ من آية أو ننسها Derniers mots du texte (f. 138): قال هذا حديث صحيح كان يأخذ من لحيته من عرضها أو طولها la réclame répétée au fol. 136 v est fausse, il y a une lacune cf. éd. tome II, p. 333, ligne 2. BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 529 ; Suppl. I, 737 ; éd. MUḤAMMAD AL-BIBLĀWĪ, Le Caire, Dār al-kutub, 1351/1933. Copie anonyme et non datée.. Une marque de possession de Muḥammad al-Ǧawharī al-Ḫālidī et une marque d'acquisition d'al-Ḥāǧǧ Manṣūr al-Ḥāmilī qui a acheté le volume pour 90 piastres et 1/3 de piastre (f. 1).. Reliure veau raciné brun, dos chagrin rouge, au chiffre de Charles X doré.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin
Premiers mots du texte (f. 2 v) : نأت بخير منها أو مثلها والنسخ أن تزيل امرا كان من قبل يعمل (به) ثم تنسخه بحادث غيره قوله عز وجل ما ننسخ من آية أو ننسها Derniers mots du texte (f. 138): قال هذا حديث صحيح كان يأخذ من لحيته من عرضها أو طولها la réclame répétée au fol. 136 v est fausse, il y a une lacune cf. éd. tome II, p. 333, ligne 2. BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, I 2 , 529 ; Suppl. I, 737 ; éd. MUḤAMMAD AL-BIBLĀWĪ, Le Caire, Dār al-kutub, 1351/1933. Copie anonyme et non datée.
Eski Raf Numarası
suppl. 77, supplément arabe 188.
Eski Raf Numaraları
suppl. 77, supplément arabe 188.
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Papier oriental.