Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Vocabulaire arabe-persan-turc osmanli, en vers, composé par sheïkh Ahmed, en 1135 de l'hégire (1722-1723).

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Vocabulaire arabe-persan-turc osmanli, en vers, composé par sheïkh Ahmed, en 1135 de l'hégire (1722-1723).
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ahmed [Auteur] Ahmed-i Antakî [Auteur] Se-Zebân Se-Zebân
Tür kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 29
Fiziksel Boyutlar 21 × 15,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 1351
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090162_FRBNFEAD00009336391334
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih mai 1760
Notlar FRBAMCCFR-000060-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. Neskhi turc, daté de Shavval 1173 de l'hégire (mai 1760).. L'auteur était originaire d'Antioche, et il compila ce traité à Constantinople ; à son époque, il ne manquait pas d'ouvrages analogues écrits en vers, mais aucun d'eux ne comprenait les trois langues ; il cite le Tohfe-i Shahidi , persan-turc, le Soubha , le Tohfe-i Fedaï , d'Ibn Melek, c'est-à-dire le vocabulaire de Firishte Oghlou, arabe-turc, et il fait dans sa préface l'éloge du sultan Ahmed III et du grand vizir. Ce manuscrit a appartenu à Libri, qui le donna à Desgranges.. Decourdemanche.. Cartonnage turc.
Örnek Metin L'auteur était originaire d'Antioche, et il compila ce traité à Constantinople ; à son époque, il ne manquait pas d'ouvrages analogues écrits en vers, mais aucun d'eux ne comprenait les trois langues ; il cite le Tohfe-i Shahidi , persan-turc, le Soubha , le Tohfe-i Fedaï , d'Ibn Melek, c'est-à-dire le vocabulaire de Firishte Oghlou, arabe-turc, et il fait dans sa préface l'éloge du sultan Ahmed III et du grand vizir. Ce manuscrit a appartenu à Libri, qui le donna à Desgranges.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri - Osmanlıca el yazması arama motoru
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri - Osmanlıca el yazması arama motoru Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Vocabulaire arabe-persan-turc osmanli, en vers, composé par sheïkh Ahmed, en 1135 de l'hégire (1722-1723).

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ahmed [Auteur] Ahmed-i Antakî [Auteur] Se-Zebân Se-Zebân
Tür kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 29
Fiziksel Boyutlar 21 × 15,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 1351
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090162_FRBNFEAD00009336391334
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih mai 1760
Notlar FRBAMCCFR-000060-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. Neskhi turc, daté de Shavval 1173 de l'hégire (mai 1760).. L'auteur était originaire d'Antioche, et il compila ce traité à Constantinople ; à son époque, il ne manquait pas d'ouvrages analogues écrits en vers, mais aucun d'eux ne comprenait les trois langues ; il cite le Tohfe-i Shahidi , persan-turc, le Soubha , le Tohfe-i Fedaï , d'Ibn Melek, c'est-à-dire le vocabulaire de Firishte Oghlou, arabe-turc, et il fait dans sa préface l'éloge du sultan Ahmed III et du grand vizir. Ce manuscrit a appartenu à Libri, qui le donna à Desgranges.. Decourdemanche.. Cartonnage turc.
Örnek Metin L'auteur était originaire d'Antioche, et il compila ce traité à Constantinople ; à son époque, il ne manquait pas d'ouvrages analogues écrits en vers, mais aucun d'eux ne comprenait les trois langues ; il cite le Tohfe-i Shahidi , persan-turc, le Soubha , le Tohfe-i Fedaï , d'Ibn Melek, c'est-à-dire le vocabulaire de Firishte Oghlou, arabe-turc, et il fait dans sa préface l'éloge du sultan Ahmed III et du grand vizir. Ce manuscrit a appartenu à Libri, qui le donna à Desgranges.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri - Osmanlıca el yazması arama motoru
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.