Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
جمل ما فى المقالة الاولى من كتاب بَطْلَمْيُوس الفْلُوذى المنسوب الى التعاليم و هو الكتاب الكبير المعروف بالمَجسْطى ترجمه من اللسان اليونانى الى اللسان العربى لابى الصقر اسماعيل بن بلبل اسحق بن حنين بن اسحق المتطبّب و صحّحه ثابت بن قرّة الحرّانى Astronomie - المجسطى المجسطى ISḤĀQ ibn Ḥonayn ibn Isḥāq [Auteur] PTOLÉMÉE [Auteur] ṮĀBIT ibn Qorra al-Ḥarrānī (Abū al-Ḥasan) [Auteur]
Tür
kitap
Dil
Arapça
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Sayfa Sayısı
131
Fiziksel Boyutlar
Hauteur, 25 centimètres ; largeur, 19 centimètres. 24 lignes par page.
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Arabe 2482
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0027223_FRBNFEAD0000303993277
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
1221 de J.C.
Notlar
FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Tous les savoirs du monde : encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle . dir. R. Schaer. Paris, 1996, p. 118, n° 3. [Exposition Paris, BnF, 20 décembre 1996-6 avril 1997]., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 2400 à 2759.. Tous les savoirs du monde : encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle . dir. R. Schaer. Paris, 1996, p. 118, n° 3. [Exposition Paris, BnF, 20 décembre 1996-6 avril 1997]., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 2400 à 2759.. Commencement : جمل ما فى المقالة الاولى من كتاب بَطْلَمْيُوس الفْلُوذى المنسوب الى التعاليم و هو الكتاب الكبير المعروف بالمَجسْطى ترجمه من اللسان اليونانى الى اللسان العربى لابى الصقر اسماعيل بن بلبل اسحق بن حنين بن اسحق المتطبّب و صحّحه ثابت بن قرّة الحرّانى « Contenu de la première section du livre de Ptolémée al-Feloûdsî , surnommé le Mathématicien . C'est le grand ouvrage appelé l' Almageste . Traduit du grec en arabe pour Abou ʾṣ-Ṣaqr Ismâʿîl ibn Boulboul, par le médecin Isḥâq ibn Ḥonaïn ibn Isḥâq, et corrigé par Thâbit ibn Qorra al-Ḥarrânî ». Suit la liste des chapitres. On sait que les premiers traducteurs arabes ont transcrit sous la forme القلودى le prénom Claudius, mot que les copistes ont changé en الفلوذى Abou ʾṣ-Ṣaqr, vizir d'Al-Mowaffaq, frère du calife Al-Moʿtamid, a été mis à mort en 278 ou 279 de l'hégire (891 de J. C.). Ce volume renferme les six premières sections de l'ouvrage. Ms. daté de l'an 618 de l'hégire (1221 de J. C.).
Örnek Metin
Commencement : جمل ما فى المقالة الاولى من كتاب بَطْلَمْيُوس الفْلُوذى المنسوب الى التعاليم و هو الكتاب الكبير المعروف بالمَجسْطى ترجمه من اللسان اليونانى الى اللسان العربى لابى الصقر اسماعيل بن بلبل اسحق بن حنين بن اسحق المتطبّب و صحّحه ثابت بن قرّة الحرّانى « Contenu de la première section du livre de Ptolémée al-Feloûdsî , surnommé le Mathématicien . C'est le grand ouvrage appelé l' Almageste . Traduit du grec en arabe pour Abou ʾṣ-Ṣaqr Ismâʿîl ibn Boulboul, par le médecin Isḥâq ibn Ḥonaïn ibn Isḥâq, et corrigé par Thâbit ibn Qorra al-Ḥarrânî ». Suit la liste des chapitres. On sait que les premiers traducteurs arabes ont transcrit sous la forme القلودى le prénom Claudius, mot que les copistes ont changé en الفلوذى Abou ʾṣ-Ṣaqr, vizir d'Al-Mowaffaq, frère du calife Al-Moʿtamid, a été mis à mort en 278 ou 279 de l'hégire (891 de J. C.). Ce volume renferme les six premières sections de l'ouvrage. Ms. daté de l'an 618 de l'hégire (1221 de J. C.).
Eski Raf Numarası
Ancien fonds arabe 1107, 887 (Regius)
Eski Raf Numaraları
Ancien fonds arabe 1107, 887 (Regius)
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Papier.