Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
Shah name, de Firdausi Shah name, de Firdausi Hasan Madhi [Auteur] Madhi
Tür
kitap
Dil
Osmanlıca
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Sayfa Sayısı
308
Fiziksel Boyutlar
33 × 22 centimètres.
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Supplément turc 326
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0031488_FRBNFEAD00003466490377
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
1re moitié du XVIIe siècle
Notlar
Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Nestalik turc, de la première moitié du XVII e siècle.. L'auteur dit, dans sa préface (folios 2 recto, 2 verso, 3 recto), qu'il a été successivement au service des sultans Mourad III (982-1003 = 1574-1595), Mohammed III (1003-1012 = 1595-1683), Ahmed I er (1012-1026 = 1603-1617), et qu'il fut présenté à ʿOsman II (1027-1031 = 1618-1622) par Moustafa Agha. Ce fut sur l'ordre de ʿOsman II qu'il entreprit la traduction de l'épopée persane ; il ajoute (folio 2 recto) qu'à une date antérieure, du règne de Mourad III à celui de Ahmed I er , il avait écrit ou traduit onze ouvrages, parmi lesquels un livre d'éthique, intitulé ادیب نامه, dédié au sultan Ahmed, en quarante ǧouz, le Livre des Rois et le Guershasp name , dans leur entier ( sic ), le Soleïman name , le Méʿariǧ el-nebouvvet , de Moʿin ibn Haği Mohammed el-Ferahi, les histoires des Seldjoukides, des Samanides, des Bouyyides, des empereurs de la dynastie d'Osman ; il a également traduit en turc le Tarikh-i Yemini , ou histoire de Mahmoud le Ghaznevide, de Nasih ibn Zafar, et, dans la préface de l'exemplaire conservé au British Museum, il affirme qu'il avait composé en une année, sous le règne de Mourad III, quatre ouvrages, le Shir-i dilir ou Mihr-i Mounir , l'histoire de Abou ʿAli ibn Sina, celle de Sahlan ibn Shir, des discours plaisants qu'un mangeur de beng avait adressés au sultan Mahmoud. Ce manuscrit ne contient qu'un tiers du Livre des Rois , et sa version s'arrête à la mort de Ǧerire, mère de Firoud (ed. Mohl., II, 636). On trouve, au commencement du volume, l'histoire du Livre des Rois et la biographie de Firdausi. Madhi a conservé dans sa traduction de nombreux passages du poème, et, en particulier, le début des chapitres. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans le style persan, et de peintures médiocres, dont quelques-unes ont été découpées dans un livre plus ancien.. Arsenal.. Reliure turque, en cuir estampé.
Örnek Metin
L'auteur dit, dans sa préface (folios 2 recto, 2 verso, 3 recto), qu'il a été successivement au service des sultans Mourad III (982-1003 = 1574-1595), Mohammed III (1003-1012 = 1595-1683), Ahmed I er (1012-1026 = 1603-1617), et qu'il fut présenté à ʿOsman II (1027-1031 = 1618-1622) par Moustafa Agha. Ce fut sur l'ordre de ʿOsman II qu'il entreprit la traduction de l'épopée persane ; il ajoute (folio 2 recto) qu'à une date antérieure, du règne de Mourad III à celui de Ahmed I er , il avait écrit ou traduit onze ouvrages, parmi lesquels un livre d'éthique, intitulé ادیب نامه, dédié au sultan Ahmed, en quarante ǧouz, le Livre des Rois et le Guershasp name , dans leur entier ( sic ), le Soleïman name , le Méʿariǧ el-nebouvvet , de Moʿin ibn Haği Mohammed el-Ferahi, les histoires des Seldjoukides, des Samanides, des Bouyyides, des empereurs de la dynastie d'Osman ; il a également traduit en turc le Tarikh-i Yemini , ou histoire de Mahmoud le Ghaznevide, de Nasih ibn Zafar, et, dans la préface de l'exemplaire conservé au British Museum, il affirme qu'il avait composé en une année, sous le règne de Mourad III, quatre ouvrages, le Shir-i dilir ou Mihr-i Mounir , l'histoire de Abou ʿAli ibn Sina, celle de Sahlan ibn Shir, des discours plaisants qu'un mangeur de beng avait adressés au sultan Mahmoud. Ce manuscrit ne contient qu'un tiers du Livre des Rois , et sa version s'arrête à la mort de Ǧerire, mère de Firoud (ed. Mohl., II, 636). On trouve, au commencement du volume, l'histoire du Livre des Rois et la biographie de Firdausi. Madhi a conservé dans sa traduction de nombreux passages du poème, et, en particulier, le début des chapitres. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans le style persan, et de peintures médiocres, dont quelques-unes ont été découpées dans un livre plus ancien.
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Turc.