Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی . Traduction en prose du Livre des Rois de Firdausi, par Dervish Hasan, surnommé Madhi مدحی.
( ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی مدحی)

Title Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی . Traduction en prose du Livre des Rois de Firdausi, par Dervish Hasan, surnommé Madhi مدحی.
Title Original ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی مدحی
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date: 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject Shah name, de Firdausi Shah name, de Firdausi Hasan Madhi [Auteur] Madhi
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 308
Physical Dimensions 33 × 22 centimètres.
Library: Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 326
Record ID eadbam:EADC:NE0031488_FRBNFEAD00003466490377
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date 1re moitié du XVIIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Nestalik turc, de la première moitié du XVII e siècle.. L'auteur dit, dans sa préface (folios 2 recto, 2 verso, 3 recto), qu'il a été successivement au service des sultans Mourad III (982-1003 = 1574-1595), Mohammed III (1003-1012 = 1595-1683), Ahmed I er (1012-1026 = 1603-1617), et qu'il fut présenté à ʿOsman II (1027-1031 = 1618-1622) par Moustafa Agha. Ce fut sur l'ordre de ʿOsman II qu'il entreprit la traduction de l'épopée persane ; il ajoute (folio 2 recto) qu'à une date antérieure, du règne de Mourad III à celui de Ahmed I er , il avait écrit ou traduit onze ouvrages, parmi lesquels un livre d'éthique, intitulé ادیب نامه, dédié au sultan Ahmed, en quarante ǧouz, le Livre des Rois et le Guershasp name , dans leur entier ( sic ), le Soleïman name , le Méʿariǧ el-nebouvvet , de Moʿin ibn Haği Mohammed el-Ferahi, les histoires des Seldjoukides, des Samanides, des Bouyyides, des empereurs de la dynastie d'Osman ; il a également traduit en turc le Tarikh-i Yemini , ou histoire de Mahmoud le Ghaznevide, de Nasih ibn Zafar, et, dans la préface de l'exemplaire conservé au British Museum, il affirme qu'il avait composé en une année, sous le règne de Mourad III, quatre ouvrages, le Shir-i dilir ou Mihr-i Mounir , l'histoire de Abou ʿAli ibn Sina, celle de Sahlan ibn Shir, des discours plaisants qu'un mangeur de beng avait adressés au sultan Mahmoud. Ce manuscrit ne contient qu'un tiers du Livre des Rois , et sa version s'arrête à la mort de Ǧerire, mère de Firoud (ed. Mohl., II, 636). On trouve, au commencement du volume, l'histoire du Livre des Rois et la biographie de Firdausi. Madhi a conservé dans sa traduction de nombreux passages du poème, et, en particulier, le début des chapitres. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans le style persan, et de peintures médiocres, dont quelques-unes ont été découpées dans un livre plus ancien.. Arsenal.. Reliure turque, en cuir estampé.
Sample Text L'auteur dit, dans sa préface (folios 2 recto, 2 verso, 3 recto), qu'il a été successivement au service des sultans Mourad III (982-1003 = 1574-1595), Mohammed III (1003-1012 = 1595-1683), Ahmed I er (1012-1026 = 1603-1617), et qu'il fut présenté à ʿOsman II (1027-1031 = 1618-1622) par Moustafa Agha. Ce fut sur l'ordre de ʿOsman II qu'il entreprit la traduction de l'épopée persane ; il ajoute (folio 2 recto) qu'à une date antérieure, du règne de Mourad III à celui de Ahmed I er , il avait écrit ou traduit onze ouvrages, parmi lesquels un livre d'éthique, intitulé ادیب نامه, dédié au sultan Ahmed, en quarante ǧouz, le Livre des Rois et le Guershasp name , dans leur entier ( sic ), le Soleïman name , le Méʿariǧ el-nebouvvet , de Moʿin ibn Haği Mohammed el-Ferahi, les histoires des Seldjoukides, des Samanides, des Bouyyides, des empereurs de la dynastie d'Osman ; il a également traduit en turc le Tarikh-i Yemini , ou histoire de Mahmoud le Ghaznevide, de Nasih ibn Zafar, et, dans la préface de l'exemplaire conservé au British Museum, il affirme qu'il avait composé en une année, sous le règne de Mourad III, quatre ouvrages, le Shir-i dilir ou Mihr-i Mounir , l'histoire de Abou ʿAli ibn Sina, celle de Sahlan ibn Shir, des discours plaisants qu'un mangeur de beng avait adressés au sultan Mahmoud. Ce manuscrit ne contient qu'un tiers du Livre des Rois , et sa version s'arrête à la mort de Ǧerire, mère de Firoud (ed. Mohl., II, 636). On trouve, au commencement du volume, l'histoire du Livre des Rois et la biographie de Firdausi. Madhi a conservé dans sa traduction de nombreux passages du poème, et, en particulier, le début des chapitres. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans le style persan, et de peintures médiocres, dont quelques-unes ont été découpées dans un livre plus ancien.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
View in source Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی . Traduction en prose du Livre des Rois de Firdausi, par Dervish Hasan, surnommé Madhi مدحی.

( ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی مدحی)
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject Shah name, de Firdausi Shah name, de Firdausi Hasan Madhi [Auteur] Madhi
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 308
Physical Dimensions 33 × 22 centimètres.
Library Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 326
Record ID eadbam:EADC:NE0031488_FRBNFEAD00003466490377
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date 1re moitié du XVIIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Nestalik turc, de la première moitié du XVII e siècle.. L'auteur dit, dans sa préface (folios 2 recto, 2 verso, 3 recto), qu'il a été successivement au service des sultans Mourad III (982-1003 = 1574-1595), Mohammed III (1003-1012 = 1595-1683), Ahmed I er (1012-1026 = 1603-1617), et qu'il fut présenté à ʿOsman II (1027-1031 = 1618-1622) par Moustafa Agha. Ce fut sur l'ordre de ʿOsman II qu'il entreprit la traduction de l'épopée persane ; il ajoute (folio 2 recto) qu'à une date antérieure, du règne de Mourad III à celui de Ahmed I er , il avait écrit ou traduit onze ouvrages, parmi lesquels un livre d'éthique, intitulé ادیب نامه, dédié au sultan Ahmed, en quarante ǧouz, le Livre des Rois et le Guershasp name , dans leur entier ( sic ), le Soleïman name , le Méʿariǧ el-nebouvvet , de Moʿin ibn Haği Mohammed el-Ferahi, les histoires des Seldjoukides, des Samanides, des Bouyyides, des empereurs de la dynastie d'Osman ; il a également traduit en turc le Tarikh-i Yemini , ou histoire de Mahmoud le Ghaznevide, de Nasih ibn Zafar, et, dans la préface de l'exemplaire conservé au British Museum, il affirme qu'il avait composé en une année, sous le règne de Mourad III, quatre ouvrages, le Shir-i dilir ou Mihr-i Mounir , l'histoire de Abou ʿAli ibn Sina, celle de Sahlan ibn Shir, des discours plaisants qu'un mangeur de beng avait adressés au sultan Mahmoud. Ce manuscrit ne contient qu'un tiers du Livre des Rois , et sa version s'arrête à la mort de Ǧerire, mère de Firoud (ed. Mohl., II, 636). On trouve, au commencement du volume, l'histoire du Livre des Rois et la biographie de Firdausi. Madhi a conservé dans sa traduction de nombreux passages du poème, et, en particulier, le début des chapitres. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans le style persan, et de peintures médiocres, dont quelques-unes ont été découpées dans un livre plus ancien.. Arsenal.. Reliure turque, en cuir estampé.
Sample Text L'auteur dit, dans sa préface (folios 2 recto, 2 verso, 3 recto), qu'il a été successivement au service des sultans Mourad III (982-1003 = 1574-1595), Mohammed III (1003-1012 = 1595-1683), Ahmed I er (1012-1026 = 1603-1617), et qu'il fut présenté à ʿOsman II (1027-1031 = 1618-1622) par Moustafa Agha. Ce fut sur l'ordre de ʿOsman II qu'il entreprit la traduction de l'épopée persane ; il ajoute (folio 2 recto) qu'à une date antérieure, du règne de Mourad III à celui de Ahmed I er , il avait écrit ou traduit onze ouvrages, parmi lesquels un livre d'éthique, intitulé ادیب نامه, dédié au sultan Ahmed, en quarante ǧouz, le Livre des Rois et le Guershasp name , dans leur entier ( sic ), le Soleïman name , le Méʿariǧ el-nebouvvet , de Moʿin ibn Haği Mohammed el-Ferahi, les histoires des Seldjoukides, des Samanides, des Bouyyides, des empereurs de la dynastie d'Osman ; il a également traduit en turc le Tarikh-i Yemini , ou histoire de Mahmoud le Ghaznevide, de Nasih ibn Zafar, et, dans la préface de l'exemplaire conservé au British Museum, il affirme qu'il avait composé en une année, sous le règne de Mourad III, quatre ouvrages, le Shir-i dilir ou Mihr-i Mounir , l'histoire de Abou ʿAli ibn Sina, celle de Sahlan ibn Shir, des discours plaisants qu'un mangeur de beng avait adressés au sultan Mahmoud. Ce manuscrit ne contient qu'un tiers du Livre des Rois , et sa version s'arrête à la mort de Ǧerire, mère de Firoud (ed. Mohl., II, 636). On trouve, au commencement du volume, l'histoire du Livre des Rois et la biographie de Firdausi. Madhi a conservé dans sa traduction de nombreux passages du poème, et, en particulier, le début des chapitres. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans le style persan, et de peintures médiocres, dont quelques-unes ont été découpées dans un livre plus ancien.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) You are being redirected...

Please wait