Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
Muḥammad ibn Aḥmad al-Ġayṭī [Auteur] محمد بن أحمد الغيطي [Auteur] Ǧawāb al-qawīm ʿan al-suʾāl bi-iqṭāʿ al-sayyid Tamīm Ǧawāb al-qawīm ʿan al-suʾāl bi-iqṭāʿ al-sayyid Tamīm الجواب القويم عن السؤال باقطاع السيد تميم الجواب القويم عن السؤال باقطاع السيد تميم حمدا لمن علّم الانسان ما لم يعلم ... و بعد فهذا جواب قويم FIQH. Furūʿ ?āfiʿites Sulaymān ibn al-?ayḫ Ḥiǧāzī al-Sarsamūsī al-Azharī [Copiste]
Tür
kitap
Dil
Arapça
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Arabe 1044
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0087065_FRBNFEAD0000902521906
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
11 janvier 1705
Notlar
FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 813 à 1235.. Écriture orientale (Égypte). — Titres rubriqués. — Réclames. — Quelques corrections marginales. 9 fol. — 205 × 150 mm. — 21 lignes à la page. — Surface écrite 150 × 95 mm.. Inc. (f. 1 v) : قويم حمدا لمن علّم الإنسان ما لم يعلم ... و بعد فهذا جواب Exp. (f. 9 v) : ... فإن أضر بها فعل ما هو الأحظ من تملك ما ذكر بنا لقيمة وتبقيته باجرة المثل ... قال ذلك العبد... نجم الدين بن أحمد الغيطي الشافعي ... في أواخر شهر ربيع الأوّل المشرف سنة ست و سبعين و تسعمائة BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, Suppl. II, 468 [13]. Copie exécutée par Sulaymān ibn al-?ayḫ Ḥiǧāzī al-Sarsamūsī al-Azharī et achevée le 15 ramaḍān 1116 de l'hégire (f. 9 v).. Provient de la collection Asselin de Cherville.. Reliure cartonnée du XIX e s.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin
Inc. (f. 1 v) : قويم حمدا لمن علّم الإنسان ما لم يعلم ... و بعد فهذا جواب Exp. (f. 9 v) : ... فإن أضر بها فعل ما هو الأحظ من تملك ما ذكر بنا لقيمة وتبقيته باجرة المثل ... قال ذلك العبد... نجم الدين بن أحمد الغيطي الشافعي ... في أواخر شهر ربيع الأوّل المشرف سنة ست و سبعين و تسعمائة BROCKELMANN (C), Geschichte der arabischen Literatur, Suppl. II, 468 [13]. Copie exécutée par Sulaymān ibn al-?ayḫ Ḥiǧāzī al-Sarsamūsī al-Azharī et achevée le 15 ramaḍān 1116 de l'hégire (f. 9 v).
Eski Raf Numarası
388 (Asselin), suppl. 305, supplément arabe 472
Eski Raf Numaraları
388 (Asselin), suppl. 305, supplément arabe 472
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Papier occidental.