The Routledge handbook of Persian literary translation / edited by Pouneh Shabani-Jadidi, Patricia J. Higgins, and Michelle Quay. | Kütüphane.osmanlica.com

The Routledge handbook of Persian literary translation / edited by Pouneh Shabani-Jadidi, Patricia J. Higgins, and Michelle Quay.

İsim The Routledge handbook of Persian literary translation / edited by Pouneh Shabani-Jadidi, Patricia J. Higgins, and Michelle Quay.
Basım Tarihi: 2022
Basım Yeri Abingdon, Oxon ; New York, NY - Routledge
Konu Persian literature > Translations > History and criticism.
Tür Kitap
Dil eng,fas
Dijital Evet
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 465
Fiziksel Boyutlar 1 online resource (xiv, 465 pages).
Kütüphane: Yale Üniversitesi
Demirbaş Numarası 9781000583427 1000583422 9781003052197 1003052193 9780367510411 9781032217918 0367510413
Kayıt Numarası 99169452943408651
Tarih 2022
Notlar In English, with quoted passages in Persian accompanied by English translations.
Örnek Metin "The Routledge Handbook of Persian Literary Translation offers a detailed overview of the field of Persian literature in translation, discusses the development of the field, gives critical expression to research on Persian literature in translation, and brings together cutting-edge theoretical and practical research. The book is divided into the following three parts: I) Translation of classical Persian literature, II) Translation of modern Persian literature, and III) Persian literary translation in practice. The chapters of the book are authored by internationally renowned scholars in the field, is an essential reference for scholars and their advanced students as well as for those researching in related areas and for independent translators of Persian literature"-- Provided by publisher.
Kataloğa Eklendi January 10, 2024
Diğer Sorumlular Shabani-Jadidi, Pouneh, 1971- editor Higgins, Patricia J., editor Quay, Michelle, editor
Bibliyografya Includes bibliographical references and index.
İçindekiler Introduction Part I Translation of Classical Persian Literature 1 Barbad's Song 2 Rumi and Hafez: Reflections on Translation 3 The Crowded Borderlands of an Iconic "Translation": Material and Immaterial Paratext of FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam 4 Classical Persian Poetry and World Literature: The Case of Hafez 5 Making Sense of Classical Persian Ethics in English: The Case of Jami's Baharistan 6 Challenges of and Strategies for Translating Indo-Persian Poetry and Prose: The Case of Bedil (1644-1720) 7 Saʿdi's Gulistan in British India: A Provocation Part II Translation of Modern Persian Literature 8 The Persian Short Story and Its Histories of Translation 9 Translation of Persian Drama into English 10 White Rabbits of Wonderland: Scenes from Translating and Teaching Persian Theatre 11 Gender and Canonization in Contemporary Persian Short Story Anthologies, 1980 to 2020 12 Mirroring the "Orient" in Words: Persian Prose Fiction in Translation in the Eighteenth and Nineteenth Centuries 13 Color's Fracture: Translating Fugitive Experience in Early Modern Persian Poetry 14 What Does Translation Mean in the Age of Colonial Modernity? Part III Persian Literary Translation in Practice 15 Teaching the Practice of Literary Translation: A Personal Perspective 16 "This Being Human Is a Guest House": Reflections on Coleman Barks's Translations of Jalal al-Din Rumi's Poetry 17 Use of Translations of Classic Persian Poems in the Study of Persian 18 The Cultural Translatability of Betweenness: Reading the Literature of the Iranian Diaspora 19 A Linguistic Perspective on Persian Literary Translation 20 Persian Poetry in the Second-World Translation System
Yerel Notlar Access is available to the Yale community.
Diğer Formatlar Print version: Routledge handbook of Persian literary translation Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2022
Dizi Routledge handbooks Routledge handbooks
Varyant ve İlgili Başlıklar Routledge handbooks online 2022. OCLC KB
Kaynağa git Yale Üniversitesi Yale University

The Routledge handbook of Persian literary translation / edited by Pouneh Shabani-Jadidi, Patricia J. Higgins, and Michelle Quay.

Basım Tarihi 2022
Basım Yeri Abingdon, Oxon ; New York, NY - Routledge
Konu Persian literature > Translations > History and criticism.
Tür Kitap
Dil eng,fas
Dijital Evet
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 465
Fiziksel Boyutlar 1 online resource (xiv, 465 pages).
Kütüphane Yale Üniversitesi
Demirbaş Numarası 9781000583427 1000583422 9781003052197 1003052193 9780367510411 9781032217918 0367510413
Kayıt Numarası 99169452943408651
Tarih 2022
Notlar In English, with quoted passages in Persian accompanied by English translations.
Örnek Metin "The Routledge Handbook of Persian Literary Translation offers a detailed overview of the field of Persian literature in translation, discusses the development of the field, gives critical expression to research on Persian literature in translation, and brings together cutting-edge theoretical and practical research. The book is divided into the following three parts: I) Translation of classical Persian literature, II) Translation of modern Persian literature, and III) Persian literary translation in practice. The chapters of the book are authored by internationally renowned scholars in the field, is an essential reference for scholars and their advanced students as well as for those researching in related areas and for independent translators of Persian literature"-- Provided by publisher.
Kataloğa Eklendi January 10, 2024
Diğer Sorumlular Shabani-Jadidi, Pouneh, 1971- editor Higgins, Patricia J., editor Quay, Michelle, editor
Bibliyografya Includes bibliographical references and index.
İçindekiler Introduction Part I Translation of Classical Persian Literature 1 Barbad's Song 2 Rumi and Hafez: Reflections on Translation 3 The Crowded Borderlands of an Iconic "Translation": Material and Immaterial Paratext of FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam 4 Classical Persian Poetry and World Literature: The Case of Hafez 5 Making Sense of Classical Persian Ethics in English: The Case of Jami's Baharistan 6 Challenges of and Strategies for Translating Indo-Persian Poetry and Prose: The Case of Bedil (1644-1720) 7 Saʿdi's Gulistan in British India: A Provocation Part II Translation of Modern Persian Literature 8 The Persian Short Story and Its Histories of Translation 9 Translation of Persian Drama into English 10 White Rabbits of Wonderland: Scenes from Translating and Teaching Persian Theatre 11 Gender and Canonization in Contemporary Persian Short Story Anthologies, 1980 to 2020 12 Mirroring the "Orient" in Words: Persian Prose Fiction in Translation in the Eighteenth and Nineteenth Centuries 13 Color's Fracture: Translating Fugitive Experience in Early Modern Persian Poetry 14 What Does Translation Mean in the Age of Colonial Modernity? Part III Persian Literary Translation in Practice 15 Teaching the Practice of Literary Translation: A Personal Perspective 16 "This Being Human Is a Guest House": Reflections on Coleman Barks's Translations of Jalal al-Din Rumi's Poetry 17 Use of Translations of Classic Persian Poems in the Study of Persian 18 The Cultural Translatability of Betweenness: Reading the Literature of the Iranian Diaspora 19 A Linguistic Perspective on Persian Literary Translation 20 Persian Poetry in the Second-World Translation System
Yerel Notlar Access is available to the Yale community.
Diğer Formatlar Print version: Routledge handbook of Persian literary translation Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2022
Dizi Routledge handbooks Routledge handbooks
Varyant ve İlgili Başlıklar Routledge handbooks online 2022. OCLC KB
Yale University
Yale Üniversitesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.