Şerh-i Kaside-yi Bürde : manuscript, 1627 ; Sharḥ Qasīdat Burdah bi-al-Turkī ; Şerh-i Kaside-yi Bürde bi't-Türkî ; Burdah. Turkish | Kütüphane.osmanlica.com

Şerh-i Kaside-yi Bürde : manuscript, 1627 ; Sharḥ Qasīdat Burdah bi-al-Turkī ; Şerh-i Kaside-yi Bürde bi't-Türkî ; Burdah. Turkish
( شرح قصيده برده : مخطوطة، 1627 ; شرح قصيدة بردة بالتركي ; شرح قصيدۀ برده بالتركي )

İsim Şerh-i Kaside-yi Bürde : manuscript, 1627 ; Sharḥ Qasīdat Burdah bi-al-Turkī ; Şerh-i Kaside-yi Bürde bi't-Türkî ; Burdah. Turkish
İsim Orijinal شرح قصيده برده : مخطوطة، 1627 ; شرح قصيدة بردة بالتركي ; شرح قصيدۀ برده بالتركي
Yazar Orijinal Mehmed bin Halil., creator Bates, Oric, 1883-1918, former owner. محمد بن خليل. بوصيري، شرف الدين محمد بن سعيد،, 1213?-1296?
Basım Yeri No place, unknown, or undetermined -
Konu Muḥammad Būṣīrī, Sharaf al-Dīn Muḥammad ibn Saʻīd--Burdah Arabic poetry--750-1258--Criticism and interpretation Arabic poetry--Translations into Turkish بوصيري، شرف الدين محمد بن سعيد،--بردة
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 1 v. (241 leaves) ; 20 cm.
Kütüphane: Harvard Üniversitesi | CURIOSity Koleksiyonları
Kayıt Numarası 990113894140203941
Lokasyon Houghton Library, Harvard University
Tarih 1627
Notlar Title from caption. 19.5 x 13 cm (14.3 x 8 cm). Boards torn apart. Red leather spine. Some pages have small worm-eaten spots. According to the colophon (fol. 238r), translation and commentary completed on 10 Cemaziye'l-evvel 1036 AH [January 28, 1627 AD]. On f. 241v a note identifies nine copyists: Ibrāhīm ibn Ḥusayn, Muḥammad ibn ʻAlī, Aḥmad ibn ʻAbd Allāh, Muḥammad ibn Ḥaydar, Muḥammad ibn Sulaymān, Isḥāq ibn Ibrāhīm, Muḥammad ibn Aḥmad, Bahlūl ibn ʻAbd Allāh, and Ibrāhīm ibnʻAbd Allāh. Written in naskh script, in one column, from 11 to 13 lines per page, in black rubricated in red. Verses, Arabic words and phrases red overlined. First three leaves framed within a thick golden line, following leaves framed within a thin red line. Some comments in red in the margins. In Ottoman Turkish ; the poem is also quoted in the Arabic original.
Açıklama Translation and commentary on el-Būṣīrī's "Qaṣīdat Burda". Commentator first provides the verse in Arabic followed by a literal translation into Turkish and commentary.
Tür Early works to 1800 Translations into Turkish
Şöyle Atıf Yapınız MS Turk 6. Houghton Library, Harvard University.
Dizi Open Collections Program at Harvard University
Kaynağa git Harvard Üniversitesi | CURIOSity Koleksiyonları Harvard University | CURIOSity Collections
Harvard University | CURIOSity Collections Harvard Üniversitesi | CURIOSity Koleksiyonları
Kaynağa git

Şerh-i Kaside-yi Bürde : manuscript, 1627 ; Sharḥ Qasīdat Burdah bi-al-Turkī ; Şerh-i Kaside-yi Bürde bi't-Türkî ; Burdah. Turkish

( شرح قصيده برده : مخطوطة، 1627 ; شرح قصيدة بردة بالتركي ; شرح قصيدۀ برده بالتركي )
Yazar Orijinal Mehmed bin Halil., creator Bates, Oric, 1883-1918, former owner. محمد بن خليل. بوصيري، شرف الدين محمد بن سعيد،, 1213?-1296?
Basım Yeri No place, unknown, or undetermined -
Konu Muḥammad Būṣīrī, Sharaf al-Dīn Muḥammad ibn Saʻīd--Burdah Arabic poetry--750-1258--Criticism and interpretation Arabic poetry--Translations into Turkish بوصيري، شرف الدين محمد بن سعيد،--بردة
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 1 v. (241 leaves) ; 20 cm.
Kütüphane Harvard Üniversitesi | CURIOSity Koleksiyonları
Kayıt Numarası 990113894140203941
Lokasyon Houghton Library, Harvard University
Tarih 1627
Notlar Title from caption. 19.5 x 13 cm (14.3 x 8 cm). Boards torn apart. Red leather spine. Some pages have small worm-eaten spots. According to the colophon (fol. 238r), translation and commentary completed on 10 Cemaziye'l-evvel 1036 AH [January 28, 1627 AD]. On f. 241v a note identifies nine copyists: Ibrāhīm ibn Ḥusayn, Muḥammad ibn ʻAlī, Aḥmad ibn ʻAbd Allāh, Muḥammad ibn Ḥaydar, Muḥammad ibn Sulaymān, Isḥāq ibn Ibrāhīm, Muḥammad ibn Aḥmad, Bahlūl ibn ʻAbd Allāh, and Ibrāhīm ibnʻAbd Allāh. Written in naskh script, in one column, from 11 to 13 lines per page, in black rubricated in red. Verses, Arabic words and phrases red overlined. First three leaves framed within a thick golden line, following leaves framed within a thin red line. Some comments in red in the margins. In Ottoman Turkish ; the poem is also quoted in the Arabic original.
Açıklama Translation and commentary on el-Būṣīrī's "Qaṣīdat Burda". Commentator first provides the verse in Arabic followed by a literal translation into Turkish and commentary.
Tür Early works to 1800 Translations into Turkish
Şöyle Atıf Yapınız MS Turk 6. Houghton Library, Harvard University.
Dizi Open Collections Program at Harvard University
Harvard University | CURIOSity Collections
Harvard Üniversitesi | CURIOSity Koleksiyonları yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.