Kitabu'l Fıkh, MS 13; Matıku'l uşşak (Deh-name), MS 14; Kenzü'l Leta'if, MS 15; Tuhfe fi'l Luğa, MS 16; Teressül [Münşe atü'l-Mansuriyye], MS 17; Kifayetü'l-İslam [Lübbü'l-fıkh], MS 18; Kifayetü'l-İslam, MS 19; [Risale-i farz u sünnet be-mezheb-i imam-ı A'zam], MS 20; [Risale-i sarf-ı arabi], MS 21; Husrev u Şirin, MS 22; Terkib-bend, MS 23; Terkib-bend, MS 24; Miratü's-Salah, MS 25; Dastan-ı emir Ahmed ü mehseti, MS 26; Dastan-ı Mansur-ı Hallac, MS 27; Deh-name [Ravzatü'l- muhibbin], MS 28; Hik | Kütüphane.osmanlica.com

Kitabu'l Fıkh, MS 13; Matıku'l uşşak (Deh-name), MS 14; Kenzü'l Leta'if, MS 15; Tuhfe fi'l Luğa, MS 16; Teressül [Münşe atü'l-Mansuriyye], MS 17; Kifayetü'l-İslam [Lübbü'l-fıkh], MS 18; Kifayetü'l-İslam, MS 19; [Risale-i farz u sünnet be-mezheb-i imam-ı A'zam], MS 20; [Risale-i sarf-ı arabi], MS 21; Husrev u Şirin, MS 22; Terkib-bend, MS 23; Terkib-bend, MS 24; Miratü's-Salah, MS 25; Dastan-ı emir Ahmed ü mehseti, MS 26; Dastan-ı Mansur-ı Hallac, MS 27; Deh-name [Ravzatü'l- muhibbin], MS 28; Hik
(ب الفقه منطق العشاق دهنامه کنز اللطائف تحفه فی اللغه ترسل منشآت المنصوريه دهنامه روضة المحبين كفاية الاسلام رسالۀ فرض و سنت بمذهب امام الاعظم رسالۀ صرف عربی خسرو و شیرین ترکیب بند ترکیب بند مرآت الصلاح داستان امیر احمد و مهستی داستان منصور خلاج دهنامه روضة المحبين حکایۀ شیخ صنعان دهنامۀ سعد و همایون قصیدۀ نونیه )

İsim Kitabu'l Fıkh, MS 13; Matıku'l uşşak (Deh-name), MS 14; Kenzü'l Leta'if, MS 15; Tuhfe fi'l Luğa, MS 16; Teressül [Münşe atü'l-Mansuriyye], MS 17; Kifayetü'l-İslam [Lübbü'l-fıkh], MS 18; Kifayetü'l-İslam, MS 19; [Risale-i farz u sünnet be-mezheb-i imam-ı A'zam], MS 20; [Risale-i sarf-ı arabi], MS 21; Husrev u Şirin, MS 22; Terkib-bend, MS 23; Terkib-bend, MS 24; Miratü's-Salah, MS 25; Dastan-ı emir Ahmed ü mehseti, MS 26; Dastan-ı Mansur-ı Hallac, MS 27; Deh-name [Ravzatü'l- muhibbin], MS 28; Hik
İsim Orijinal ب الفقه منطق العشاق دهنامه کنز اللطائف تحفه فی اللغه ترسل منشآت المنصوريه دهنامه روضة المحبين كفاية الاسلام رسالۀ فرض و سنت بمذهب امام الاعظم رسالۀ صرف عربی خسرو و شیرین ترکیب بند ترکیب بند مرآت الصلاح داستان امیر احمد و مهستی داستان منصور خلاج دهنامه روضة المحبين حکایۀ شیخ صنعان دهنامۀ سعد و همایون قصیدۀ نونیه
Yazar اوحدی احمد بن علی منصور بن محمد بن علی الشیرازی نظامئ گنجۀ عمادی یوسفی بن شاه اختیار الدین ابن عماد شیرازی فرید الدین عطار عبد الرحیم ابو الفتح بستی
Yazar Orijinal Unidentified (MS 13); Evhadi Evhadü'd din b. Hüseyn-i Isfahani (Meragi) [d. 738 / 1338] / اوحدی (MS 14); Ahmed b. Ali / احمد بن علی (MS 15); Unidentified (MS 16); Manşür b. Muhammed b. Ali eş-şirazi / منصور بن محمد بن علی الشیرازی (MS 17); Unidentified (MS 18); Unidentified (MS 19); Unidentified (MS 20); Unidentified (MS 21); Nizami-i Gencei / نظامئ گنجۀ (MS 22); İmadi / عمادی (MS 23); Yusufi b. Şah / یوسفی بن شاه (MS 24); İhtiyarü'd-din / اختیار الدین (MS 25); Unidentified (MS 26); Unidentified
Basım Tarihi: 1433; 1443; 1442; 1443; 1441; 1441; 1432; 1432; 1432; 1441; n.d.; 1413; 1441; 1436; n.d.; 1391; 1436; 1436; n.d.
Konu Islamic law--HistoryPersian literature--15th centuryPersian poetry--747-1500SufismEncyclopedias and dictionaries, ArabicEncyclopedias and dictionaries, PersianTurkish language--Composition and exercisesComposition (Language arts)--Study and teachingIslamBiographyArabic language--GrammarManuscripts, Turkish--15th century
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 535
Fiziksel Boyutlar 19 manuscripts in 1 volume/ 12x26,5 cm.
Kütüphane: Koç Üniversitesi Suna Kıraç Kütüphanesi
Kayıt Numarası 190639
Lokasyon Suna Kıraç Kütüphanesi, Özel Koleksiyonlar ve Arşivler / Suna Kıraç Library, Special Collections and Archives
Tarih 1433; 1443; 1442; 1443; 1441; 1441; 1432; 1432; 1432; 1441; n.d.; 1413; 1441; 1436; n.d.; 1391; 1436; 1436; n.d.-836; 846; 845; 847; 845; 845; 836; 836; 836; 845; n.d.; 816; 845; 839; n.d.; 794; 839; 839; n.d.
Notlar Nineteen different manuscripts bound in one volume. Naskh and nastaliq script in black ink with red headings. Harakāt Naskh script and Taʿlīq script in black ink, covered by a brown leather binding.
Örnek Metin Bu, birbirinden farklı 13 ayrı yazmanın bir araya getirilip ciltlenmesiyle oluşturulmuştur (Yazma numaraları : MS 13, MS 14, MS 15, MS 16, MS 17, MS 18, MS 19, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 29, MS 30, MS 31). İki yazma (MS 13 ve MS 14) Arapça ve Farsça olmak üzere iki dilde yazılmışken, diğer yazmalar Farsça yazılmıştır. MS 13 : Farklı eserleri ihtiva eden 260 yapraklık büyük bir mecmua niteliğindeki kitapta yer alan diğer eserler Farsçadır ve bu eserlerin büyük çoğunluğu Tebrizli hattat Cemal b. el-Hâc Ahmed b. Ömer’in kaleminden çıkmıştır. Farklı eserlere verilen numaralardaki atlamalardan arada düşen kısımların olduğu anlaşılıyor. Bu cilt içindeki diğer eserler 12/2 ile 12/19 arasındadır. İki sayfalık uzun bir duadan sonra başlayan girişte şurût ilmine dair eserin, “müdâyenât”, “mübaya’ât”, “münâkahât” ve “evkâf ve tevliyet” başlıklı dört kısımdan oluştuğu yazılıdır. Fakat son kısım eksiktir. Kitabın başında veya içinde adına ve yazarına ait hiçbir bilgi yoktur. Mevcut kaynaklardan da kitabın adını ve kim tarafından yazıldığını tespit etmek mümkün olmamıştır. Arapça yazılan satırların arasına kırmızı mürekkeple Farsça çeviri eklenmiştir. (Muhtemelen tamir sırasında 31a-43b arasındaki forma ters ciltlenmiştir, dolayısıyla 30b’nin devamı 43b’den sonra gelir ve eser 31a yaprağında son bulunur). MS 14 : Eser baştan muhtemelen bir sayfa eksiktir. MS 15 : Eser tasavvuf konusunda elli kısa risaleden oluşmaktadır 50a-54a arası münacat, naat ve Mecdüddin için övgü/ 54a-79a: Her bir ayrı ayrı numaralanmış ve içeriğine göre adlandırılmış elli küçük risale. MS 16 : Arapçadan Farsçaya sözlük. 80b-86a: Tuḥfe fi’l-Luġa başlıklı bu kısımda önce genellikle zıt anlamlı Arapça mastarların, daha sonra da bu mastarların ism-i fail, ism-i mef’ul ve çoğullarının bir kelimeyle Farsça karşılıkları verilmiştir. 87b-93b: bir önceki kısmın devamı niteliğinde olan bu bölüm “İntiḫāb ez-meṣādır” başlığını taşımaktadır ve köklerinin son harflerine göre alfabetik olarak düzenlenmiş bazı Arapça semai mastarların Farsça karşılıklarından oluşmaktadır. MS 17 : 94b-116a: sırasıyla padişaha, vezirlere, emirlere, mansıb sahiplerine, hatunlara, seyyidlere, kadılara, mollalara, şeyhlere tabiplere, şairlere, babaya, kardeşe, çocuklara, anne, amca, hala ve dayıya, kadınlara, maşuka, Kalenderlere, Haydarîlere nasıl mektup yazılacağı, nasıl hitap edileceği, bu kişilerden nasıl cevap geleceği, bu kişilerle nasıl yazışma yapılacağı, mersiye örnekleri, yazışma kalıpları hakkında örnek metinler, 117a-118b: “intiḫab-ı muḫtaṣarī ez-luġat” başlıklı Teressül’de geçen bazı kelimelerin kısaca açıklandığı küçük bir sözlük. Eserde çok sayıda beyit, mısra ve manzum parçalar da bulunmaktadır. MS 18 : Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri 10 başlık altında bildiren muhtasar bir manzum risaledir. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Mevlânâ Dâvûd b. Abdulvehhâb el-Lârî’nin Maḳālāt’ından alındığına ve Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildirdiğine dair kısa bir not vardır. Ketebe kaydında ise risalenin Lübbü’l-fıḳḥ’dan alındığını gösteren başka bir kayıt mevcuttur. MS 19 : Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildiren muhtasar bir manzum risaledir. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Seyyid Nimetullâh’ın Maḳālāt’ından alındığına ve Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildirdiğine dair kısa bir not vardır. MS 20 : Hanefi mezhebine göre farz ve sünnetleri 10 başlık altında bildiren muhtasar bir manzum risale. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Senâyî’den alındığında dair bir kayıt vardır. MS 21 : Arapçada fiil çekimlerine dair kısa bir risaledir. Satır aralarında çok sayıda açıklayıcı not yer almaktadır. MS 22 : Manzume 27 bendden oluşan aşk konulu bir terkib-bend’dir. Eserin sonu kenara dikey yazılmıştır. MS 24 : 28 bendlik manzume münacat ve naatla başlar, daha sonra Hz. Ali ve on iki imam övgüsü gelir. Eserin başı dikey yazılmıştır. MS 25 : Şafi’î mezhebine göre farzları ve sünnetleri bâblar halinde aktaran manzum bir ilmihaldir. Eser başta “Kitāb-ı Farż u Sünnet”, ketebe kaydında ise “Kitābü’l-ferāyiż” şeklinde tanımlanmıştır. Eserin sonu dikey yazılmıştır. MS 26 : Eser Emir Ahmed ile aslen Âzeri olup Farsça yazan kadın şair Mehsetî-i Gencevî’nin (11. yy) aşkını anlatan ve sonu evlilikle biten meşhur bir halk hikâyesidir. Kahramanlar arasında geçen bazı diyaloglar manzumdur. MS 27 : Hallac-ı Mansur’un hikayesini anlatan eserin büyük bir mesneviden alınmış bir parça olması muhtemeldir. MS 28 : Eser tasavvufi içerikli 10 aşk mektubundan oluşmaktadır MS 29 : Attâr’ın Manṭıḳu’ṭ-Ṭayr’ında geçen tasavvufi içerikli ünlü hikâyedir. Eserin sonu dikey yazılmıştır. MS 30 : Deh-name türündeki eser manzum bir aşk hikayesidir. MS 31 : Büstî’nin meşhur kasidesinin satır aralarında kelime kelime Farsça tercümesi yer almaktadır. Kaside sondan eksiktir.
Bağışçı Fuat Bayramoğlu
Ciltleme ve tezhip Kahverengi, deri, cönk şeklinde, çiçek ve yaprak motifli beyzi gömme şemseli ve salbekli, çift çerçeveli, mıklepli, döneminin cildinde
Dijital koleksiyon Koç University Manuscripts Collection
Dijitalleştirme özellikleri Original scanned with Zeutschel OS 12000C A2 scanner and saved as 300 ppi uncompressed tiffs. Display images generated in CONTENTdm as jpeg.
Format jpeg
Kaligrafi stili MS 13, MS 31 : Arapça kısımlar Harekeli nesih, Farsça kısımlar talik / Harakāt Naskh script in Arabic sections, Taʿlīq script in Persian sections. MS 16 : Harekeli nesih / Harakāt Naskh script. MS 15, MS 17, MS 18, MS 19, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 29, MS 30 : Talik / Taʿlīq script
Kaynakça ve diğer nüshalar MS 14 : TDVİA, C. 11, s. 520-21. Diğer nüshalar : İKFME, s. 254. MS 22 : A, C. 8, s. 322/ TDVİA, C. 33, s. 184. Diğer nüshalar : Eserin Hamse-i Nizami içinde çok sayıda nüshası vardır. Ör. İKFME, s. 66; Karatay (FY), s. 147 vd. MS 28 : İKFME, s. 304-5. MS 31 : İA, C. 2, s. 842-3/ Recep Dikici, “Türk Şair el-Bustî’nin Kaside-i Nûniyyesinde Verdiği Mesaj”, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, S. 5, s. 69-71. MS 30 : Âgâz-nâme: fihrist-i âgâz-ı nüshahây-ı hattî. (1427/2006). Nigâriş Muhammed Hüseyin Emîni, zîr-i nazar-ı Seyyid Mahmud Mar’aşî Necefî (Haz.). Kum: Mektebetu Ayetullah el-Uzmâ el-Mar’aşî en-Necefî. C. 3, s. 270. MS 31 : İA, C. 2, s. 842-3; Dikici, R. (1999). Türk Şair el-Bustî’nin Kaside-i Nûniyyesinde verdiği mesaj. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, 5, 69-71.
Mürekkep rengi MS 13 : Siyah, madde başları ile satır arası Farsça tercüme kırmızı. MS 14, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 30 : Siyah, başlıklar kırmızı. MS 15 : Siyah, başlıklar ve Arapça kelimelerin satır arasındaki karşılıkları kırmızı. 16 : Siyah, fasıl başları ve madde başlarını ayıran noktalar kırmızı. MS 17 : Siyah/ başlıklar ve manzum kısımları haber veren beyit, mısra vs. gibi kelimeler kırmızı. MS 17, MS 18, MS 19 : Siyah, başlıklar ve satır aralarındaki kısa açıklamalar kırmızı. MS 29 : Siyah
Müstensih Cemal b. el-Hâc Ahmed b. Ömer (MS 13); Cemāl b. el-Ḥāc Aḥmed b. ʿÖmer et-Tebrīzī (MS 14, MS 15, MS 16, MS 17, MS 18; MS 22; MS 28); Muḥammed b. el-Ḥāc Aḥmed b. ʿÖmer et-Tebrīzī (MS 25); Cemāl-i Tebrīzī (MS 30)
Telif hakkı ve kullanım Bu websitesindeki tüm görüntü ve materyaller görüntüleme amaçlıdır bu nedenle kullanıcılar Koç Üniversitesi'nden yazılı izin alınmaksızın herhangi bir biçimde kopyalama, çoğaltma, herhangi bir biçimde dağıtım, değiştirme, uyarlama veya ekleme yapamazlar. İlgili kanuna istinaden izin verilen eğitim ve öğretim faaliyetleri kapsamında materyallerin kullanımına bağlı şartlar eser sahibi ve/veya Koç Üniversitesi'ne aittir. Daha fazla bilgi için: [email protected]. / All images and materials are for viewing purposes and users may not copy, reproduce, distribute in any form, perform, alter, adapt or add to materials in whatsoever form without express written consent of Koç University. Any educational and academic uses which are permitted under the compliance to the relevant laws must credit the Author and Koç University. For more information, contact us at: [email protected].
Kaynağa git Koç Üniversitesi Suna Kıraç Kütüphanesi Koç Üniversitesi Suna Kıraç Kütüphanesi
Koç Üniversitesi Suna Kıraç Kütüphanesi Koç Üniversitesi Suna Kıraç Kütüphanesi
Kaynağa git

Kitabu'l Fıkh, MS 13; Matıku'l uşşak (Deh-name), MS 14; Kenzü'l Leta'if, MS 15; Tuhfe fi'l Luğa, MS 16; Teressül [Münşe atü'l-Mansuriyye], MS 17; Kifayetü'l-İslam [Lübbü'l-fıkh], MS 18; Kifayetü'l-İslam, MS 19; [Risale-i farz u sünnet be-mezheb-i imam-ı A'zam], MS 20; [Risale-i sarf-ı arabi], MS 21; Husrev u Şirin, MS 22; Terkib-bend, MS 23; Terkib-bend, MS 24; Miratü's-Salah, MS 25; Dastan-ı emir Ahmed ü mehseti, MS 26; Dastan-ı Mansur-ı Hallac, MS 27; Deh-name [Ravzatü'l- muhibbin], MS 28; Hik

(ب الفقه منطق العشاق دهنامه کنز اللطائف تحفه فی اللغه ترسل منشآت المنصوريه دهنامه روضة المحبين كفاية الاسلام رسالۀ فرض و سنت بمذهب امام الاعظم رسالۀ صرف عربی خسرو و شیرین ترکیب بند ترکیب بند مرآت الصلاح داستان امیر احمد و مهستی داستان منصور خلاج دهنامه روضة المحبين حکایۀ شیخ صنعان دهنامۀ سعد و همایون قصیدۀ نونیه )
Yazar اوحدی احمد بن علی منصور بن محمد بن علی الشیرازی نظامئ گنجۀ عمادی یوسفی بن شاه اختیار الدین ابن عماد شیرازی فرید الدین عطار عبد الرحیم ابو الفتح بستی
Yazar Orijinal Unidentified (MS 13); Evhadi Evhadü'd din b. Hüseyn-i Isfahani (Meragi) [d. 738 / 1338] / اوحدی (MS 14); Ahmed b. Ali / احمد بن علی (MS 15); Unidentified (MS 16); Manşür b. Muhammed b. Ali eş-şirazi / منصور بن محمد بن علی الشیرازی (MS 17); Unidentified (MS 18); Unidentified (MS 19); Unidentified (MS 20); Unidentified (MS 21); Nizami-i Gencei / نظامئ گنجۀ (MS 22); İmadi / عمادی (MS 23); Yusufi b. Şah / یوسفی بن شاه (MS 24); İhtiyarü'd-din / اختیار الدین (MS 25); Unidentified (MS 26); Unidentified
Basım Tarihi 1433; 1443; 1442; 1443; 1441; 1441; 1432; 1432; 1432; 1441; n.d.; 1413; 1441; 1436; n.d.; 1391; 1436; 1436; n.d.
Konu Islamic law--HistoryPersian literature--15th centuryPersian poetry--747-1500SufismEncyclopedias and dictionaries, ArabicEncyclopedias and dictionaries, PersianTurkish language--Composition and exercisesComposition (Language arts)--Study and teachingIslamBiographyArabic language--GrammarManuscripts, Turkish--15th century
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 535
Fiziksel Boyutlar 19 manuscripts in 1 volume/ 12x26,5 cm.
Kütüphane Koç Üniversitesi Suna Kıraç Kütüphanesi
Kayıt Numarası 190639
Lokasyon Suna Kıraç Kütüphanesi, Özel Koleksiyonlar ve Arşivler / Suna Kıraç Library, Special Collections and Archives
Tarih 1433; 1443; 1442; 1443; 1441; 1441; 1432; 1432; 1432; 1441; n.d.; 1413; 1441; 1436; n.d.; 1391; 1436; 1436; n.d.-836; 846; 845; 847; 845; 845; 836; 836; 836; 845; n.d.; 816; 845; 839; n.d.; 794; 839; 839; n.d.
Notlar Nineteen different manuscripts bound in one volume. Naskh and nastaliq script in black ink with red headings. Harakāt Naskh script and Taʿlīq script in black ink, covered by a brown leather binding.
Örnek Metin Bu, birbirinden farklı 13 ayrı yazmanın bir araya getirilip ciltlenmesiyle oluşturulmuştur (Yazma numaraları : MS 13, MS 14, MS 15, MS 16, MS 17, MS 18, MS 19, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 29, MS 30, MS 31). İki yazma (MS 13 ve MS 14) Arapça ve Farsça olmak üzere iki dilde yazılmışken, diğer yazmalar Farsça yazılmıştır. MS 13 : Farklı eserleri ihtiva eden 260 yapraklık büyük bir mecmua niteliğindeki kitapta yer alan diğer eserler Farsçadır ve bu eserlerin büyük çoğunluğu Tebrizli hattat Cemal b. el-Hâc Ahmed b. Ömer’in kaleminden çıkmıştır. Farklı eserlere verilen numaralardaki atlamalardan arada düşen kısımların olduğu anlaşılıyor. Bu cilt içindeki diğer eserler 12/2 ile 12/19 arasındadır. İki sayfalık uzun bir duadan sonra başlayan girişte şurût ilmine dair eserin, “müdâyenât”, “mübaya’ât”, “münâkahât” ve “evkâf ve tevliyet” başlıklı dört kısımdan oluştuğu yazılıdır. Fakat son kısım eksiktir. Kitabın başında veya içinde adına ve yazarına ait hiçbir bilgi yoktur. Mevcut kaynaklardan da kitabın adını ve kim tarafından yazıldığını tespit etmek mümkün olmamıştır. Arapça yazılan satırların arasına kırmızı mürekkeple Farsça çeviri eklenmiştir. (Muhtemelen tamir sırasında 31a-43b arasındaki forma ters ciltlenmiştir, dolayısıyla 30b’nin devamı 43b’den sonra gelir ve eser 31a yaprağında son bulunur). MS 14 : Eser baştan muhtemelen bir sayfa eksiktir. MS 15 : Eser tasavvuf konusunda elli kısa risaleden oluşmaktadır 50a-54a arası münacat, naat ve Mecdüddin için övgü/ 54a-79a: Her bir ayrı ayrı numaralanmış ve içeriğine göre adlandırılmış elli küçük risale. MS 16 : Arapçadan Farsçaya sözlük. 80b-86a: Tuḥfe fi’l-Luġa başlıklı bu kısımda önce genellikle zıt anlamlı Arapça mastarların, daha sonra da bu mastarların ism-i fail, ism-i mef’ul ve çoğullarının bir kelimeyle Farsça karşılıkları verilmiştir. 87b-93b: bir önceki kısmın devamı niteliğinde olan bu bölüm “İntiḫāb ez-meṣādır” başlığını taşımaktadır ve köklerinin son harflerine göre alfabetik olarak düzenlenmiş bazı Arapça semai mastarların Farsça karşılıklarından oluşmaktadır. MS 17 : 94b-116a: sırasıyla padişaha, vezirlere, emirlere, mansıb sahiplerine, hatunlara, seyyidlere, kadılara, mollalara, şeyhlere tabiplere, şairlere, babaya, kardeşe, çocuklara, anne, amca, hala ve dayıya, kadınlara, maşuka, Kalenderlere, Haydarîlere nasıl mektup yazılacağı, nasıl hitap edileceği, bu kişilerden nasıl cevap geleceği, bu kişilerle nasıl yazışma yapılacağı, mersiye örnekleri, yazışma kalıpları hakkında örnek metinler, 117a-118b: “intiḫab-ı muḫtaṣarī ez-luġat” başlıklı Teressül’de geçen bazı kelimelerin kısaca açıklandığı küçük bir sözlük. Eserde çok sayıda beyit, mısra ve manzum parçalar da bulunmaktadır. MS 18 : Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri 10 başlık altında bildiren muhtasar bir manzum risaledir. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Mevlânâ Dâvûd b. Abdulvehhâb el-Lârî’nin Maḳālāt’ından alındığına ve Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildirdiğine dair kısa bir not vardır. Ketebe kaydında ise risalenin Lübbü’l-fıḳḥ’dan alındığını gösteren başka bir kayıt mevcuttur. MS 19 : Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildiren muhtasar bir manzum risaledir. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Seyyid Nimetullâh’ın Maḳālāt’ından alındığına ve Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildirdiğine dair kısa bir not vardır. MS 20 : Hanefi mezhebine göre farz ve sünnetleri 10 başlık altında bildiren muhtasar bir manzum risale. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Senâyî’den alındığında dair bir kayıt vardır. MS 21 : Arapçada fiil çekimlerine dair kısa bir risaledir. Satır aralarında çok sayıda açıklayıcı not yer almaktadır. MS 22 : Manzume 27 bendden oluşan aşk konulu bir terkib-bend’dir. Eserin sonu kenara dikey yazılmıştır. MS 24 : 28 bendlik manzume münacat ve naatla başlar, daha sonra Hz. Ali ve on iki imam övgüsü gelir. Eserin başı dikey yazılmıştır. MS 25 : Şafi’î mezhebine göre farzları ve sünnetleri bâblar halinde aktaran manzum bir ilmihaldir. Eser başta “Kitāb-ı Farż u Sünnet”, ketebe kaydında ise “Kitābü’l-ferāyiż” şeklinde tanımlanmıştır. Eserin sonu dikey yazılmıştır. MS 26 : Eser Emir Ahmed ile aslen Âzeri olup Farsça yazan kadın şair Mehsetî-i Gencevî’nin (11. yy) aşkını anlatan ve sonu evlilikle biten meşhur bir halk hikâyesidir. Kahramanlar arasında geçen bazı diyaloglar manzumdur. MS 27 : Hallac-ı Mansur’un hikayesini anlatan eserin büyük bir mesneviden alınmış bir parça olması muhtemeldir. MS 28 : Eser tasavvufi içerikli 10 aşk mektubundan oluşmaktadır MS 29 : Attâr’ın Manṭıḳu’ṭ-Ṭayr’ında geçen tasavvufi içerikli ünlü hikâyedir. Eserin sonu dikey yazılmıştır. MS 30 : Deh-name türündeki eser manzum bir aşk hikayesidir. MS 31 : Büstî’nin meşhur kasidesinin satır aralarında kelime kelime Farsça tercümesi yer almaktadır. Kaside sondan eksiktir.
Bağışçı Fuat Bayramoğlu
Ciltleme ve tezhip Kahverengi, deri, cönk şeklinde, çiçek ve yaprak motifli beyzi gömme şemseli ve salbekli, çift çerçeveli, mıklepli, döneminin cildinde
Dijital koleksiyon Koç University Manuscripts Collection
Dijitalleştirme özellikleri Original scanned with Zeutschel OS 12000C A2 scanner and saved as 300 ppi uncompressed tiffs. Display images generated in CONTENTdm as jpeg.
Format jpeg
Kaligrafi stili MS 13, MS 31 : Arapça kısımlar Harekeli nesih, Farsça kısımlar talik / Harakāt Naskh script in Arabic sections, Taʿlīq script in Persian sections. MS 16 : Harekeli nesih / Harakāt Naskh script. MS 15, MS 17, MS 18, MS 19, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 29, MS 30 : Talik / Taʿlīq script
Kaynakça ve diğer nüshalar MS 14 : TDVİA, C. 11, s. 520-21. Diğer nüshalar : İKFME, s. 254. MS 22 : A, C. 8, s. 322/ TDVİA, C. 33, s. 184. Diğer nüshalar : Eserin Hamse-i Nizami içinde çok sayıda nüshası vardır. Ör. İKFME, s. 66; Karatay (FY), s. 147 vd. MS 28 : İKFME, s. 304-5. MS 31 : İA, C. 2, s. 842-3/ Recep Dikici, “Türk Şair el-Bustî’nin Kaside-i Nûniyyesinde Verdiği Mesaj”, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, S. 5, s. 69-71. MS 30 : Âgâz-nâme: fihrist-i âgâz-ı nüshahây-ı hattî. (1427/2006). Nigâriş Muhammed Hüseyin Emîni, zîr-i nazar-ı Seyyid Mahmud Mar’aşî Necefî (Haz.). Kum: Mektebetu Ayetullah el-Uzmâ el-Mar’aşî en-Necefî. C. 3, s. 270. MS 31 : İA, C. 2, s. 842-3; Dikici, R. (1999). Türk Şair el-Bustî’nin Kaside-i Nûniyyesinde verdiği mesaj. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, 5, 69-71.
Mürekkep rengi MS 13 : Siyah, madde başları ile satır arası Farsça tercüme kırmızı. MS 14, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 30 : Siyah, başlıklar kırmızı. MS 15 : Siyah, başlıklar ve Arapça kelimelerin satır arasındaki karşılıkları kırmızı. 16 : Siyah, fasıl başları ve madde başlarını ayıran noktalar kırmızı. MS 17 : Siyah/ başlıklar ve manzum kısımları haber veren beyit, mısra vs. gibi kelimeler kırmızı. MS 17, MS 18, MS 19 : Siyah, başlıklar ve satır aralarındaki kısa açıklamalar kırmızı. MS 29 : Siyah
Müstensih Cemal b. el-Hâc Ahmed b. Ömer (MS 13); Cemāl b. el-Ḥāc Aḥmed b. ʿÖmer et-Tebrīzī (MS 14, MS 15, MS 16, MS 17, MS 18; MS 22; MS 28); Muḥammed b. el-Ḥāc Aḥmed b. ʿÖmer et-Tebrīzī (MS 25); Cemāl-i Tebrīzī (MS 30)
Telif hakkı ve kullanım Bu websitesindeki tüm görüntü ve materyaller görüntüleme amaçlıdır bu nedenle kullanıcılar Koç Üniversitesi'nden yazılı izin alınmaksızın herhangi bir biçimde kopyalama, çoğaltma, herhangi bir biçimde dağıtım, değiştirme, uyarlama veya ekleme yapamazlar. İlgili kanuna istinaden izin verilen eğitim ve öğretim faaliyetleri kapsamında materyallerin kullanımına bağlı şartlar eser sahibi ve/veya Koç Üniversitesi'ne aittir. Daha fazla bilgi için: [email protected]. / All images and materials are for viewing purposes and users may not copy, reproduce, distribute in any form, perform, alter, adapt or add to materials in whatsoever form without express written consent of Koç University. Any educational and academic uses which are permitted under the compliance to the relevant laws must credit the Author and Koç University. For more information, contact us at: [email protected].
Koç Üniversitesi Suna Kıraç Kütüphanesi
Koç Üniversitesi Suna Kıraç Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.