فراموشی خطرناک یک لاز.

عنوان فراموشی خطرناک یک لاز.
نویسنده آرشیو روایت شفاهی ترکی (دانشگاه فناوری تگزاس)
تاریخ انتشار: 06
محل انتشار - دیجیتالی شده توسط مجموعه جنوب غربی/کتابخانه مجموعه های ویژه.
موضوع اویسال، احمد ادیپ. | واکر، وارن اس. | واکر، باربارا ک. | دانشگاه فنی تگزاس آرشیو روایت شفاهی ترکی. | فولکلور -- ترکیه | بیشتر | کمتر
نوع kitap
زبان انگلیسی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
ابعاد فیزیکی Sheet | application/pdf
کتابخانه: کتابخانه دیجیتال خاورمیانه
شماره ثبت oai:swco-ir.tdl.org:10605%2F356950
محل کتابخانه کتابخانه های دانشگاه فناوری تگزاس
تاریخ 06
یادداشت‌ها متن دو صفحه ای داستان شفاهی ترکی شماره 1683 با عنوان "فراموشی خطرناک یک لاز". این داستان عامیانه در ژوئن (سال نامعلوم) روایت شده است و بخشی از آرشیو روایت شفاهی ترکی است. | روایت شفاهی یک داستان عامیانه ترکی که توسط پروفسور احمد ادیپ اویسال، دکتر وارن واکر و باربارا واکر (خانم وارن واکر) گردآوری شده است. هر روایت توسط ترک زبانان بومی (عمدتا دانش آموزان) به انگلیسی ترجمه می شد که هزینه آن را واکرها پرداخت می کردند و سپس ترجمه ها را ویرایش می کردند. | بیشتر | کمتر
مشاهده در منبع کتابخانه دیجیتال خاورمیانه کتابخانه دیجیتال خاورمیانه - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دیجیتال خاورمیانه - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه دیجیتال خاورمیانه

فراموشی خطرناک یک لاز.

نویسنده آرشیو روایت شفاهی ترکی (دانشگاه فناوری تگزاس)
تاریخ انتشار 06
محل انتشار - دیجیتالی شده توسط مجموعه جنوب غربی/کتابخانه مجموعه های ویژه.
موضوع اویسال، احمد ادیپ. | واکر، وارن اس. | واکر، باربارا ک. | دانشگاه فنی تگزاس آرشیو روایت شفاهی ترکی. | فولکلور -- ترکیه | بیشتر | کمتر
نوع kitap
زبان انگلیسی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
ابعاد فیزیکی Sheet | application/pdf
کتابخانه کتابخانه دیجیتال خاورمیانه
شماره ثبت oai:swco-ir.tdl.org:10605%2F356950
محل کتابخانه کتابخانه های دانشگاه فناوری تگزاس
تاریخ 06
یادداشت‌ها متن دو صفحه ای داستان شفاهی ترکی شماره 1683 با عنوان "فراموشی خطرناک یک لاز". این داستان عامیانه در ژوئن (سال نامعلوم) روایت شده است و بخشی از آرشیو روایت شفاهی ترکی است. | روایت شفاهی یک داستان عامیانه ترکی که توسط پروفسور احمد ادیپ اویسال، دکتر وارن واکر و باربارا واکر (خانم وارن واکر) گردآوری شده است. هر روایت توسط ترک زبانان بومی (عمدتا دانش آموزان) به انگلیسی ترجمه می شد که هزینه آن را واکرها پرداخت می کردند و سپس ترجمه ها را ویرایش می کردند. | بیشتر | کمتر
کتابخانه دیجیتال خاورمیانه - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دیجیتال خاورمیانه شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید