[احکام النکاح]: نسخه خطی. [مقررات ازدواج].
( أحكام النكاح)

عنوان [احکام النکاح]: نسخه خطی. [مقررات ازدواج].
عنوان اورجینال أحكام النكاح
تاریخ انتشار: [پس از 1846].
موضوع شریعت اسلام -- تفسیر و سازندگی ، اسلام -- تحصیل و تدریس ، ازدواج -- جنبه های مذهبی -- اسلام
نوع كتاب
زبان ara,jav
دیجیتال خیر
نسخه خطی بله
کتابخانه: کتابخانه دولتی وکتوریا
شماره ثبت 9940483061407636
تاریخ [پس از 1846].
یادداشت‌ها • عنوان ارائه شده توسط فهرست نویس از 147 ولت، • رومی سازی ارائه شده توسط فهرست نویس.، • نویسنده ناشناس، • 16 و 17 سطر در هر صفحه، • 159 ولت با یادداشت ها و دعاهای عربی با جوهر سیاه با مداد رنگی آبی. 160v با یادداشت عربی در احکام اسلامی; 161r دعای عربی دارد که بعد از نماز خوانده شود.، • Incipit, folio 147v: بسم الله الرحمن الرحیم و به او یاری می جوییم. ستایش خدایی را که دانشی را به ما آموخت که تو نمی دانستی و درود و سلام بر محمد و آل بزرگواران. و پس از این مقدمه ای بر نام (؟) المرام در توضیح احکام نکاح.، • صریح، برگ 159r: این کتاب به نام بیت (؟) المرام در یک سال در روز عرفه در وقت ظهر به پایان رسیده است و بعد از ظهر در روز عرفه در ماه بیشر در سال الی 80 میلادی گفته شده است. هود (این؟) نویسنده کتاب عدد اخرات (حرف/اخرام؟) پنج اخره است (حرف/اخره؟) اولی سین (؟) و دومی لام (لام/میم؟) سومی یع و رافا میم و پنجمین اسم است و یا سین فتحاً أَمّا عَسْکُون است. برای میم تفیحه و نون سکون کسانی باشند که به شدت جهل در بدی سوره می نویسند و خداوند به درستی و باطل داناتر است. [سلیمان؟]».، • بر اساس واترمارک/نشانه های مقالات، متن پس از 1846 رونویسی شده است، با این حال، هر دو متن دارای کولوفون هایی هستند که رونویسی را به حمزج بن حمزه النویحی کاتب نسبت می دهند [؟]; فهرست اتمام رونویسی نسخه خطی در اوایل صبح روز پنجشنبه در سال 1000 هجری قمری (1592). به احتمال زیاد کاتب متن و همچنین خط خطی را از نسخه دیگری کپی کرده است. این نسخه ها دارای خطاهای کتبی متعددی هستند.، • یادداشت صحافی: صحافی چرمی با ابزار، یک مهر مرکزی و چهار قطعه گوشه، با یک لبه پاکت جدا شده. در داخل درب پاکت، جلدهای جلو و پشت دارای کاغذ آبی رنگی است که با روکش کاغذ کرم چسبانده شده است. خیاطی احتمالاً از تعمیرات بعدی با نخ کرم روی چهار ایستگاه ضربه بزنید، نوارهای انتهایی هسته را بچسبانید. تکه‌های Dluwang که برای تقویت اتصال در لولاها روی چرم اعمال می‌شوند شکست خورده و شکسته شده‌اند. تعمیر نوار ماسک قبلی برای پوشش؛ بلوک متن با از بین رفتن حاشیه ها و کلمات کلیدی بسته شد. کاغذ چیده شده به سبک اروپایی در کرم. واترمارک قابل مشاهده (شیر هلندی با شمشیر در مدالیوی تاجدار، با حک شده 'concordia res parvae crescunt'. علامت مقابل 'VDL'). بر اساس واترمارک، کاغذ توسط کارخانه Jan, Claes و Aris van der Ley در Zaandijik هلند مدتی پس از 1846 ساخته شد (Hinzler 1986, p.7).
متن نمونه متن دوم از دو متن با هم صحافی شده و با یک دست با مرکب سیاه و قرمز نوشته شده است. این متن دوم حاوی احکام اسلامی در مورد ازدواج است.
Dil notu Main text is written in Arabic in Malay Naskh script. Interlinear Javanese notes and translations. Arabic explanations on the text on the margins of some folios.
Eyalet Kütüphanesi notları • Michael Abbott Collection., • Provenance: Notes in Arabic and Javanese on 2r, some lines from the Qur'an copied out on 2v. 3r contains Arabic notes on the value and status of a teacher, and the statement "قبلت نكاح زينب" (I accepted getting married to Zaynab).
مشاهده در منبع کتابخانه دولتی وکتوریا کتابخانه دولتی وکتوریا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دولتی وکتوریا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه دولتی وکتوریا

[احکام النکاح]: نسخه خطی. [مقررات ازدواج].

( أحكام النكاح)
تاریخ انتشار [پس از 1846].
موضوع شریعت اسلام -- تفسیر و سازندگی ، اسلام -- تحصیل و تدریس ، ازدواج -- جنبه های مذهبی -- اسلام
نوع كتاب
زبان ara,jav
دیجیتال خیر
نسخه خطی بله
کتابخانه کتابخانه دولتی وکتوریا
شماره ثبت 9940483061407636
تاریخ [پس از 1846].
یادداشت‌ها • عنوان ارائه شده توسط فهرست نویس از 147 ولت، • رومی سازی ارائه شده توسط فهرست نویس.، • نویسنده ناشناس، • 16 و 17 سطر در هر صفحه، • 159 ولت با یادداشت ها و دعاهای عربی با جوهر سیاه با مداد رنگی آبی. 160v با یادداشت عربی در احکام اسلامی; 161r دعای عربی دارد که بعد از نماز خوانده شود.، • Incipit, folio 147v: بسم الله الرحمن الرحیم و به او یاری می جوییم. ستایش خدایی را که دانشی را به ما آموخت که تو نمی دانستی و درود و سلام بر محمد و آل بزرگواران. و پس از این مقدمه ای بر نام (؟) المرام در توضیح احکام نکاح.، • صریح، برگ 159r: این کتاب به نام بیت (؟) المرام در یک سال در روز عرفه در وقت ظهر به پایان رسیده است و بعد از ظهر در روز عرفه در ماه بیشر در سال الی 80 میلادی گفته شده است. هود (این؟) نویسنده کتاب عدد اخرات (حرف/اخرام؟) پنج اخره است (حرف/اخره؟) اولی سین (؟) و دومی لام (لام/میم؟) سومی یع و رافا میم و پنجمین اسم است و یا سین فتحاً أَمّا عَسْکُون است. برای میم تفیحه و نون سکون کسانی باشند که به شدت جهل در بدی سوره می نویسند و خداوند به درستی و باطل داناتر است. [سلیمان؟]».، • بر اساس واترمارک/نشانه های مقالات، متن پس از 1846 رونویسی شده است، با این حال، هر دو متن دارای کولوفون هایی هستند که رونویسی را به حمزج بن حمزه النویحی کاتب نسبت می دهند [؟]; فهرست اتمام رونویسی نسخه خطی در اوایل صبح روز پنجشنبه در سال 1000 هجری قمری (1592). به احتمال زیاد کاتب متن و همچنین خط خطی را از نسخه دیگری کپی کرده است. این نسخه ها دارای خطاهای کتبی متعددی هستند.، • یادداشت صحافی: صحافی چرمی با ابزار، یک مهر مرکزی و چهار قطعه گوشه، با یک لبه پاکت جدا شده. در داخل درب پاکت، جلدهای جلو و پشت دارای کاغذ آبی رنگی است که با روکش کاغذ کرم چسبانده شده است. خیاطی احتمالاً از تعمیرات بعدی با نخ کرم روی چهار ایستگاه ضربه بزنید، نوارهای انتهایی هسته را بچسبانید. تکه‌های Dluwang که برای تقویت اتصال در لولاها روی چرم اعمال می‌شوند شکست خورده و شکسته شده‌اند. تعمیر نوار ماسک قبلی برای پوشش؛ بلوک متن با از بین رفتن حاشیه ها و کلمات کلیدی بسته شد. کاغذ چیده شده به سبک اروپایی در کرم. واترمارک قابل مشاهده (شیر هلندی با شمشیر در مدالیوی تاجدار، با حک شده 'concordia res parvae crescunt'. علامت مقابل 'VDL'). بر اساس واترمارک، کاغذ توسط کارخانه Jan, Claes و Aris van der Ley در Zaandijik هلند مدتی پس از 1846 ساخته شد (Hinzler 1986, p.7).
متن نمونه متن دوم از دو متن با هم صحافی شده و با یک دست با مرکب سیاه و قرمز نوشته شده است. این متن دوم حاوی احکام اسلامی در مورد ازدواج است.
Dil notu Main text is written in Arabic in Malay Naskh script. Interlinear Javanese notes and translations. Arabic explanations on the text on the margins of some folios.
Eyalet Kütüphanesi notları • Michael Abbott Collection., • Provenance: Notes in Arabic and Javanese on 2r, some lines from the Qur'an copied out on 2v. 3r contains Arabic notes on the value and status of a teacher, and the statement "قبلت نكاح زينب" (I accepted getting married to Zaynab).
کتابخانه دولتی وکتوریا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دولتی وکتوریا شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید