نویسنده
دکتر لاندروس ویواوینی توسط کشیش رزک الله الدویه به کارشونی (یعنی با حروف سریانی و زبان عربی) ترجمه شده و عبدالرحمن بن ابی حسین العمه به عربی ترجمه کرده است.
نویسنده اورجینال
الطبيب لاندروس فيوافيني ترجمة إلى الكرشوني أي بالحروف السريانية واللغة العربي القسيس رزق الله الدويهي ونقله إلى العربية عبد الرحمن بن أبي حسين العما
تاریخ انتشار
15 جمادی الثانی 1250 ق.
محل انتشار
-
دکتر لاندروس ویواوینی توسط کشیش رزک الله الدویه به کارشونی (یعنی با حروف سریانی و زبان عربی) ترجمه شده و عبدالرحمن بن ابی حسین العمه به عربی ترجمه کرده است.
موضوع
دارو
نوع
kitap
زبان
عربی
دیجیتال
بله
نسخه خطی
بله
تعداد صفحات
116
ابعاد فیزیکی
عدد الأوراق : 116(230 صفحة بترقيم الناسخ) ؛ عدد الأسطر : 16 ؛ المقاس : 20.7 × 14.7 سم.
کتابخانه
کتابخانه ملی ملک فهد
شماره ثبت
1a073358-22fa-40e3-a188-fbfddc5ad674
محل کتابخانه
دانشگاه اسلامی امام محمد بن سعود
تاریخ
15 جمادی الثانی 1250 ق.
یادداشتها
یک کپی کامل متن به طور کلی با جوهر سیاه نوشته شده بود، در حالی که عنوان ها با جوهر قرمز بودند. متن روی کاغذ ضخیم، تا کاغذ 55 رنگ قهوه ای و از 56 تا 94 ایتالیک تا زرد، با خطوط موازی و واترمارک تجاری روی همه کاغذها نوشته شده بود. علامت از سه هلال متوالی تشکیل شده است و روی کاغذ قهوهای برخی از کاغذها دارای حرف M و برخی دیگر حرف G هستند. در مورد کاغذ کاغذ زرد دارای حروف TB و از کاغذ 95-110 کاغذ قهوهای با سه هلال متوالی و شماره است. حاوی حروف لاتین است. برگهای 111 تا انتهای نسخه به رنگ زرد با سه هلال و عبارات لاتین است. متن حاوی چند تصویر است و صفحه آخر دارای تزئینی در وسط است که حصار باغ و ساقه های گیاهی است که از آن گل های رز با همان جوهر سیاه و قرمز بیرون می آید. در مقدمه نسخه آمده است که مصطفی کنگ وزیر آن را در شوال 1182 کوتاه کرده است، در حالی که انتهای آن حکایت از آن دارد که در شوال 1181 هجری قمری آن را کوتاه کرده است.
Metin Başı (İncipit)
(نبتدى بعون الله تعالى وحسن توفيقه بكتابة مختصر كتاب المعلم الشهير الماهر الطبيب الكامل لاوندروس فيوافيني من مدينة بولونتا بفنون الطبية يحتوي على أربعة كتب وعلى فصول شتى الذي ترجمه القسيس رزق الله الدويهي في مدرسة حلب الشهباء من لسان اللاتيني إلى لسان الكرشوني في حزيران سنة 1738 من حساب سنين المسيحية وكان موافق شهر صفر سنة 1151 من حساب سنين المحمدية وبعد ذلك ترجمة فخر الأشراف الكرام السيد الشيخ عبد الرحمن بن السيد حسين العمادي الأحمدي طريقه والحنفي مذهباً في مدينة حلب المحمية في سنة 1180 من سنين الإسلامية وقد نقله من لسان الكرشوني إلى لسان العرب ثم اختصرت على بعض دروس منها المحتوية على فنون شتى وهي من الأربع كتب المذكورة وكان ذلك في 26 كانون الثاني الواقع في غرة شوال سنة 1182 وأنا الفقير إلى الله تعالى مصطفى بن الحاج علي الوزير من وزراء الدولة العثمانية الشهير بالكنج الساكن يومئذٍ بحلب المحمية في زمان خلافة مولانا سلطان البرين وخاقان البحرين السلطان الغازي أحمد خان ثالث أزاد بالعدل أيامه ... الباب الثاني من الكتاب الأول ايش قدر ضرورية ولازم للأطباء الجرايحية معرفة أموركثيرة وأشياء عديدة مختلفة من اختلاف الصنايع...).
Yazı Tipi
نسخ والعناوين بخط الثلث المشكول
Metin Sonu (Explicit)
(.. ومع أني قد وصلت إلى التكميل بكتابي هذا فما استصحبت أني أختم العادة إذلم أكتب مخاطباً وشرح أمور عجيبة ومختلفة عن الشغل هذا الذي صنفته تنبيهاً إلى كل واحد منا عن تذكر الدروس المفيدة واللازم ذكرها وعلى هذا الحال لي رجا بالله تعالى القادر على كل شيىء أن أكتب شىء لذيذ ومناسب في هذا الوقت للجميع ودائماً إذ نحن التابعين وسالكين في سبيل الحق الذي هو إليه والتوسط والمنتها لكافة الأمور تم الكتاب وقد كان الفراغ على يد مختصره في 13 شوال سنة 1181).