بسم الله الرحمن الرحیم، العادب طریقات المتقبرین ایلیک...

عنوان بسم الله الرحمن الرحیم، العادب طریقات المتقبرین ایلیک...
نویسنده ابوالفتح محمدبن ابی نثار بن ابی سعید.
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه: Phaidra - Univerzitet u Beogradu
شماره ثبت o-1634
تاریخ 2012-04-02T08:16:07.150Z
متن نمونه افعال زبان عربی با افعال انگلیسی نیز متفاوت است، به ویژه در نحوه درک زمان آنها (اعم از اینکه به اعمال گذشته، حال یا آینده اشاره دارد). در زبان عربی، تمایز اساسی زمان فعل بین اعمال «تمام شده» و «تکمیل نشده» است. برای مثال، افعال وابسته (معادل مصدر انگلیسی (*--to + ) در عباراتی مانند "I want 'to do' that") و افعال نفی شده، به عنوان اقدامات "تمام نشده" طبقه بندی می شوند، حتی اگر رویدادهای گذشته را توصیف کنند. و اگرچه می توان در زبان عربی بین حال و آینده یا گذشته ساده و گذشته کامل تمایز قائل شد، اما بر اساس استفاده از کلمات خاص قبل از فعل، خود فعل یا به صورت «تکمیل شده» (=گذشته) یا «تکمیل نشده» (= نشانگر حال یا ناقص) مزدوج می شود، و استفاده از کلمه خاص «زمان به اندازه کافی روشن» در نظر گرفته می شود. زمینه این عدم تطابق بین زمان فعل انگلیسی و عربی یکی از دشوارترین موانع برای غلبه بر ترجمه‌های خواندنی از آثار ادبی عربی برای خوانندگان انگلیسی است.
Lisans Ovo delo je licencirano pod uslovima licenceCreative Commons CC BY 2.0 AT - Creative Commons Autorstvo 2.0 Austria License. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode
مشاهده در منبع Phaidra - Univerzitet u Beogradu Phaidra - Univerzitet u Beogradu - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
Phaidra - Univerzitet u Beogradu - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی Phaidra - Univerzitet u Beogradu

بسم الله الرحمن الرحیم، العادب طریقات المتقبرین ایلیک...

نویسنده ابوالفتح محمدبن ابی نثار بن ابی سعید.
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه Phaidra - Univerzitet u Beogradu
شماره ثبت o-1634
تاریخ 2012-04-02T08:16:07.150Z
متن نمونه افعال زبان عربی با افعال انگلیسی نیز متفاوت است، به ویژه در نحوه درک زمان آنها (اعم از اینکه به اعمال گذشته، حال یا آینده اشاره دارد). در زبان عربی، تمایز اساسی زمان فعل بین اعمال «تمام شده» و «تکمیل نشده» است. برای مثال، افعال وابسته (معادل مصدر انگلیسی (*--to + ) در عباراتی مانند "I want 'to do' that") و افعال نفی شده، به عنوان اقدامات "تمام نشده" طبقه بندی می شوند، حتی اگر رویدادهای گذشته را توصیف کنند. و اگرچه می توان در زبان عربی بین حال و آینده یا گذشته ساده و گذشته کامل تمایز قائل شد، اما بر اساس استفاده از کلمات خاص قبل از فعل، خود فعل یا به صورت «تکمیل شده» (=گذشته) یا «تکمیل نشده» (= نشانگر حال یا ناقص) مزدوج می شود، و استفاده از کلمه خاص «زمان به اندازه کافی روشن» در نظر گرفته می شود. زمینه این عدم تطابق بین زمان فعل انگلیسی و عربی یکی از دشوارترین موانع برای غلبه بر ترجمه‌های خواندنی از آثار ادبی عربی برای خوانندگان انگلیسی است.
Lisans Ovo delo je licencirano pod uslovima licenceCreative Commons CC BY 2.0 AT - Creative Commons Autorstvo 2.0 Austria License. http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode
Phaidra - Univerzitet u Beogradu - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
Phaidra - Univerzitet u Beogradu شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید