نویسنده
ناشناس
تاریخ انتشار
2001
محل انتشار
لیدن؛ بوستون، تهران - لیدن؛ بوستون، تهران -
بریل، دفتر نشر میرایی مکتوب
نوع
كتاب
زبان
فارسی
دیجیتال
بله
نسخه خطی
خیر
کتابخانه
دانشگاه هایدلبرگ
شناسه دارایی کتابخانه
978-90-04-40275-1, 978-964-6781-55-9
شماره ثبت
1173815750
تاریخ
2001
متن نمونه
در طول تاریخ، فرهنگ هند مورد توجه ایرانیان بوده است. به عنوان مثال، در زمان ساسانیان (قرن سوم تا هفتم میلادی)، آثار سانسکریت در مورد نجوم به پهلوی ترجمه شد. قرنها بعد، در اوایل دوره عباسی، تعدادی از منجمان با پیشینه فارسی از اطلاعات همین منابع برای نوشتن کتابهای خود به زبان عربی استفاده کردند. در کنار آثار علمی، متون معنوی و اخلاقی نیز ترجمه شد. نمونه آن مجموعه معروف افسانه های حیوانات به نام کالیلا و دیمنا است که به سانسکریت گمشده Pañcatantra برمی گردد. ترجمه فارسی میانه به همان اندازه گمشده از این اثر چندین بار به عربی ارائه شد، اما ترجمه ابن مقفع (متوفی در حدود 139/757) بسیار تأثیرگذار بود و اساس ترجمه معروف فارسی نصرالله منشی (قرن 6/12) را تشکیل داد. از این ترجمه اخیر، دو تفسیر فارسی از قرن هفتم و سیزدهم میلادی باقی مانده است. یک نسخه انتقادی از هر دو در این جلد ارائه شده است
Baskılar
Čāp-i awwal
Bibliyografik Not
Erscheint auch als : Druck-Ausgabe: Sharḥ-i akhbār u abyāt u amthāl-i ʿArabi-yi Kalīla wa Dimna: Dū sharḥ az Faḍlallāh ʿUthmān b. Muḥammad al-Isfizārī wa muʾallifī nā shinākhta. - Leiden, Boston : BRILL, 2001
DOI
doi:10.1163/9789004402751
Dipnotlar
Includes bibliographical references and index
Toplam başlık serisi
Persian E-Books Miras Maktoob, ISBN: 9789004365452, Persian E-Books Miras Maktoob
Yerel URL (Üniversite Kütüphanesi)
full text (Nationallizenz)