جزء اول الترجمان، الجزء الاول من الترجمان. - تورجمان. جزع 1، ترجمان. قسمت 1
(الجزء الاول من الترجمان )

عنوان جزء اول الترجمان، الجزء الاول من الترجمان. - تورجمان. جزع 1، ترجمان. قسمت 1
عنوان اورجینال الجزء الاول من الترجمان
نویسنده ابن داود، علی بن نصرت، فعال قرن پانزدهم
نویسنده اورجینال Ibn Dāwūd, ʻAlī ibn Nuṣrat, active 15th century, ابن داوود، علي بن نصرة، active 15th century
تاریخ انتشار: 1439
محل انتشار - 1 جمادى دوم 843 [18 نوامبر 1439]
موضوع زبان عربی — لغت نامه ها — فارسی — آثار اولیه تا 1800، نسخه های خطی، عربی — نیوجرسی — پرینستون، لغت نامه ها، هولوگرافیک ها (خودنویس)
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 248
کتابخانه: کتابخانه دانشگاه پرینستون
شناسه دارایی کتابخانه 9963569433506421
شماره ثبت dcj6731f02z
محل کتابخانه مجموعه های ویژه نسخه های خطی اسلامی، گرت شماره. 276H
تاریخ 1439-01-01 T00:00:00 ق/1118-12-31 T:Khas:Khasz — 1439-1118
یادداشت‌ها نسخه خودکار جلد اول یک فرهنگ لغت عربی به فارسی به ترتیب حروف الفبا از الف تا سین و بر اساس علائم مصوت فتح، کسره و حمه. | مجموعه: کاغذ ; فول 248 + 1 ; کلمات کلیدی ; شاخ و برگ مدرن با مداد با استفاده از اعداد غربی.، توضیحات: روبریک شده علائم مصوت کامل ; ام اس در شرایط خوبی است اما چندین برگ آن کرم خورده و ترمیم شده است. MS نادر است.، طرح بندی: 19-20 خط در هر صفحه. حاکم.، نت ها و براق های حاشیه ای و بین خطی. برخی از یادداشت ها بر روی کاغذ نوشته شده و بین برگه ها قرار می گیرند. در صفحه قبل از اول و در برگه قبل از آن گفته شده است که این کتاب توسط زاده علی افندی به مدرسه مفتی زاده داده شده است تا در آنجا نگهداری شود و تاریخ آن 1229 است [4/1813]; یک جمله حکیمانه؛ امضای مالک؛ یادداشتی از روایات و مقداری نوشته.، کدکس خانم، مبدأ: بر اساس کولوفون نسخه برداری شده 1 جمادی الثانی 843 توسط علی بن نصرت بن داوود (فول 248 ب).، عنوان از colophon (فول. 248b). بعون الله وحسن توفیقه فی اوائل جمادى الاخر سنة ثلث واربعین وثمانمائة علی ید العبد الضعيف الفقير الحقير المحتاج الى رحمت [رحمة] الله الغني الكبير بس علي بن نصرت [نصرة] بن داود الراجون: بن داود الراجون من. الرحيم رب تمم با لخير. الحمد لله الذی فضل لسان العرب بالفصاحة | صحافی با چرم قهوه ای تیره. هر دو جلد از دست رفته است. | به دست آمده از بریل، لیدن، 1900. | Bibliothecae Bodleianae codicum MSS orientalium, I, 1050., Brockelmann, GAL, II, p. 194. Catalogus codicum arabicorum Bibliothecae Academiae Lugduno-Batavae, 114.، حجی خلیفه، کشف الحنون (1835-58)، II، ص. 277.، هیتی، پی. گرت کول.، 285.
Alternatif Jild awwal [al-Turjumān]
İnternette mevcut arks.princeton.edu
Koleksiyonlar Middle East Manuscripts, Princeton Digital Library of Islamic Manuscripts
Bağışlayan Garrett, Robert, 1875-1961
مشاهده در منبع کتابخانه دانشگاه پرینستون کتابخانه دانشگاه پرینستون - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه پرینستون - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه دانشگاه پرینستون

جزء اول الترجمان، الجزء الاول من الترجمان. - تورجمان. جزع 1، ترجمان. قسمت 1

(الجزء الاول من الترجمان )
نویسنده ابن داود، علی بن نصرت، فعال قرن پانزدهم
نویسنده اورجینال Ibn Dāwūd, ʻAlī ibn Nuṣrat, active 15th century, ابن داوود، علي بن نصرة، active 15th century
تاریخ انتشار 1439
محل انتشار - 1 جمادى دوم 843 [18 نوامبر 1439]
موضوع زبان عربی — لغت نامه ها — فارسی — آثار اولیه تا 1800، نسخه های خطی، عربی — نیوجرسی — پرینستون، لغت نامه ها، هولوگرافیک ها (خودنویس)
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 248
کتابخانه کتابخانه دانشگاه پرینستون
شناسه دارایی کتابخانه 9963569433506421
شماره ثبت dcj6731f02z
محل کتابخانه مجموعه های ویژه نسخه های خطی اسلامی، گرت شماره. 276H
تاریخ 1439-01-01 T00:00:00 ق/1118-12-31 T:Khas:Khasz — 1439-1118
یادداشت‌ها نسخه خودکار جلد اول یک فرهنگ لغت عربی به فارسی به ترتیب حروف الفبا از الف تا سین و بر اساس علائم مصوت فتح، کسره و حمه. | مجموعه: کاغذ ; فول 248 + 1 ; کلمات کلیدی ; شاخ و برگ مدرن با مداد با استفاده از اعداد غربی.، توضیحات: روبریک شده علائم مصوت کامل ; ام اس در شرایط خوبی است اما چندین برگ آن کرم خورده و ترمیم شده است. MS نادر است.، طرح بندی: 19-20 خط در هر صفحه. حاکم.، نت ها و براق های حاشیه ای و بین خطی. برخی از یادداشت ها بر روی کاغذ نوشته شده و بین برگه ها قرار می گیرند. در صفحه قبل از اول و در برگه قبل از آن گفته شده است که این کتاب توسط زاده علی افندی به مدرسه مفتی زاده داده شده است تا در آنجا نگهداری شود و تاریخ آن 1229 است [4/1813]; یک جمله حکیمانه؛ امضای مالک؛ یادداشتی از روایات و مقداری نوشته.، کدکس خانم، مبدأ: بر اساس کولوفون نسخه برداری شده 1 جمادی الثانی 843 توسط علی بن نصرت بن داوود (فول 248 ب).، عنوان از colophon (فول. 248b). بعون الله وحسن توفیقه فی اوائل جمادى الاخر سنة ثلث واربعین وثمانمائة علی ید العبد الضعيف الفقير الحقير المحتاج الى رحمت [رحمة] الله الغني الكبير بس علي بن نصرت [نصرة] بن داود الراجون: بن داود الراجون من. الرحيم رب تمم با لخير. الحمد لله الذی فضل لسان العرب بالفصاحة | صحافی با چرم قهوه ای تیره. هر دو جلد از دست رفته است. | به دست آمده از بریل، لیدن، 1900. | Bibliothecae Bodleianae codicum MSS orientalium, I, 1050., Brockelmann, GAL, II, p. 194. Catalogus codicum arabicorum Bibliothecae Academiae Lugduno-Batavae, 114.، حجی خلیفه، کشف الحنون (1835-58)، II، ص. 277.، هیتی، پی. گرت کول.، 285.
Alternatif Jild awwal [al-Turjumān]
İnternette mevcut arks.princeton.edu
Koleksiyonlar Middle East Manuscripts, Princeton Digital Library of Islamic Manuscripts
Bağışlayan Garrett, Robert, 1875-1961
کتابخانه دانشگاه پرینستون - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه پرینستون شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید