Risale-yi tekellum،
[1296، یعنی 1879].
(رساله تكلم, [1296ه, 1879م].)
| عنوان |
Risale-yi tekellum،
[1296، یعنی 1879]. |
| عنوان اورجینال
|
رساله تكلم, [1296ه, 1879م].
|
| تاریخ انتشار: |
[تهران]، [1879] |
| موضوع |
نسخه های خطی، فارسی، نسخه های خطی، فارسی /
میشیگان، نسخه های خطی، فارسی / میشیگان /
Ann Arbor.، نسخه های خطی، ترکی، نسخه های خطی، ترکی /
میشیگان، دست نوشته ها، ترکی / میشیگان /
آن آربر.، زبان فارسی، زبان فارسی /
کتاب مکالمه و عبارت., زبان ترکی, زبان ترکی /
کتاب مکالمه و عبارت. |
| نوع |
kitap |
| زبان |
fas,ota |
| دیجیتال |
خیر
|
| نسخه خطی |
ناشناخته
|
| تعداد صفحات |
48 |
| ابعاد فیزیکی |
48 leaves : paper ; 182 x 115 (115 x 51) mm. bound to 185 x 120 mm |
| کتابخانه: |
کتابخانه دیجیتال HathiTrust |
| شماره ثبت |
006837343 |
| محل کتابخانه |
دانشگاه میشیگان |
| یادداشتها |
درباره: نسخه ای زیبا (احتمالاً خودنویس) از رساله ای که به عبارات محاوره ای فارسی و ترکی در چهار فصل با پیشگفتار ترکی، متن فارسی-ترکی موازی و واژه نامه مختصر در پایان می پردازد. | Shelfmark: Ann Arbor، دانشگاه میشیگان، مرکز تحقیقات مجموعههای ویژه، Isl. خانم 879
مبدأ: همان طور که در کلفون ص 105 آمده است، نسخ [و تألیف؟] توسط جعفر بن حجی محمد حسین قمی با رونویسی تکمیل شده در تهران، 6 ربیع دوم 1296 [حدوداً. 30 مارس 1879]، احتمالاً به دستور ناصر الدین شاه قاجار (r.1848-1896) "حسب الامر وفرمایش جناب مستطاب سرور مكرم مخدوم و معظم" (رجوع کنید به پایان نامه در ص 105).
مواد همراه: الف. ورقه با شرح در دست جی. مردیث اوونز "MO 14 کتابچه راهنمای گفتگوی فارسی و ترکی در 4 باب. نسخه برداری شده در تهران در سال 1296" (صفحه 1-2) -- ب. بخشی از یک صفحه پاره شده از فهرست لوزاک، 1911، با شرح این نسخه خطی "2546 مکالمه فارسی-ترکی. یک ms. حاوی عبارات محاوره ای به زبان فارسی و ترکی در ستون های موازی. زیبا نوشته شده است، فارسی در نیم شیکاسته، ترکی به نسخی. 8vo. Leather,9. 1296 ق. و همچنین یادداشت مدادی (احتمالاً در دست E. Husselman "n. f. in Mich. Isl. MSS." (صفحه بندی شده pp.3-4) -- ج. لغزش با یادداشت "Persian MSS (Heyworth-Dunne?) with Meredith-Owens notes | 19th [در دست Emilie Savated--pp. d. لغزش با یادداشت "شمارش برای سالانه 1968/69" (صفحه 7-8).
نشان قفسه سابق: Mich. Isl. دمای خانم نه 28
صحافی: مقواهایی که با چرم قهوه ای روشن نارنجی پوشیده شده اند. اتصال نوع III (بدون فلپ) ; آستر تخته در کاغذ بنفش رنگی؛ روکش های بالایی و پایینی با ابزار کور به سبک پانل میترد. دوخته شده در نخ کرم، شش ایستگاه; به طور کلی در شرایط عادلانه با ساییدگی جزئی و غیره.
ساپورت:کاغذ "برگذاری شده" اروپایی با 8 خط در هر سانتی متر. (افقی)، خطوط زنجیره ای با فاصله 23 میلی متر. جدا (عمودی) و واترمارک "A PIRIE & SONS 1877" (نگاه کنید به p.12، 22-23، و غیره). منقش به مدالیونی که نشان شیر و خورشید دولت ایران را حمل می کند (رسماً توسط محمد شاه قاجار در سال 1836 پذیرفته شد).
فیلمنامه: نسخ و شیکاسه نستعلیق; یک دست جمع و جور و ظریف؛ متن فارسی در شیکسته نستعلیق، فشرده و آزادانه با جلوه نزول کلمات به خط مبنا، اشاره به نقاط مشخص، کشیده شدن خطوط افقی و فرودهای فراگیر (بسیاری معکوس یا منحنی). متن ترکی به صورت نسخ ظریف، عمدتاً بدون ردیف، با اثر خفیف شیب به چپ، نزولی منحنی، اشاره به نقطههای مشخص، شمارندههای باز و بسته، مقداری شبیهسازی آزاد حروف.
صفحه آرایی: عمدتاً در 7 سطر در هر صفحه، به دو ستون با فارسی در ستون سمت راست و ترکی در ستون چپ نوشته شده است. فهرست واژگان در پایان در چهار ستون.
مجموعه: i، 3 VI (36)، IV (44)، II (48)، i ; سه سنیون به دنبال یک کواترنیون و یک بینیون. صفحه بندی با جوهر سیاه، اعداد هندو-عربی. صفحه بندی با مداد، اعداد غربی، ارائه شده در طول دیجیتال سازی (شامل درج و برگ مگس).
Colophon: "Scribal," [and authorial ?] reads "باتمام رسید در دار الخلافه طهران صنها الله عن الحادثات [؟] بتاريخ يوم يكشنبه ششم شهر ربيع الثانى ١٢٩٦ وانا اقل خلق الله ... جعفر بن حاجى [؟] محمد حسين القمى اللهم اغفر. 1296"
صریح: "یُنِی تمام اولدى حسب الامر وفرمایش جناب مستطاب سرور مكرم ومخدوم معظم باتمام رسید..."
Incipit: "اشبوه رساله تکلم ایچون درت باب اوزره تبویب اولنون ..."
عنوان از مبحث افتتاحیه (پیشگفتار) ص11.
کدکس خانم.
کتیبه روی برگ مگس جلویی (p.9) (احتمالاً در دست ناتال) "Fly-leaves inserted, Oct. 1914" ; کپی نسبتا تمیز |