[ترجمه] ابی زید عبدالرحمن بن ابی سعید جانشین ابن احمد البجغشی، ساکن تلمسان شد.
(ترجمة أبي زيد عبد الرحمن بن أبي سعيد يَخْلَفْتَنْ ابن أحمد البَجْغشي نزيل تلمسان)
| عنوان |
[ترجمه] ابی زید عبدالرحمن بن ابی سعید جانشین ابن احمد البجغشی، ساکن تلمسان شد. |
| عنوان اورجینال
|
ترجمة أبي زيد عبد الرحمن بن أبي سعيد يَخْلَفْتَنْ ابن أحمد البَجْغشي نزيل تلمسان
|
| نویسنده |
شناسایی نشده است |
| تاریخ انتشار: |
970 ق / 1562 م |
| محل انتشار |
دمشق - سوریه - روبروی منطقه باب السلمه دمشق -
محمد بن ابی بکر |
| موضوع |
ادبیات. |
| نوع |
kitap |
| زبان |
عربی |
| دیجیتال |
بله
|
| نسخه خطی |
بله
|
| تعداد صفحات |
3 |
| ابعاد فیزیکی |
13cm × 555cm |
| کتابخانه: |
بنیاد میراث اسلامی الفرقان |
| شناسه دارایی کتابخانه |
3961 |
| شماره ثبت |
178492 |
| محل کتابخانه |
سوریه (دمشق) - کتابخانه دارالکتوب الظهریه - سوریه (دمشق) - کتابخانه دارالکتوب الظهریه |
| تاریخ |
970 ق / 1562 م |
| یادداشتها |
مترجم در سال 627ق/1230م درگذشت. ترجمه ای ادبی است که برگرفته از کتاب تحفة المقدل ابن العبار است. پس از این ترجمه مجموعه ای از اشعار عاشقانه (رجوع کنید به نمایه اشعار) و «النفحات القلبیه» و «مرثیه های دراز» توسط خود ابن یخلفتان آمده است. ترجمه در اینجا مقدمه ای برای این اشعار است. عناوین کتاب ها و حروف به رنگ قرمز و سبز است و نویسنده نیز با عنوان عبارات همین کار را کرده است. |
| متن نمونه |
ابن العبار در تحفة المقدم و الحافظ ابوبکر بن مسدی ذکر کرده است که گردآورنده این عبارات دارای بالاترین قلم در نوشتن بوده و در ادبیات نبوغ ترین در نوشتن و نبوغ ترین در نوشتن آن است که نبوغ ترین را سروده و نوشته است.
|
| Yazı hakkında notlar |
معتاد |
| Satır sayısı |
15 |
| Yazı türü |
Naskh |