محمد فلاح، صالح، [الکولاخانی؟]: مجموعه داستان هایی که احتمالاً از سانسکریت یا هندی به فارسی ترجمه شده است.
(Muhammed Falah, Salih, [al-Kulakhani?] : A collection of stories probably translated into Persian from the Sanskrit or Hindi)

عنوان محمد فلاح، صالح، [الکولاخانی؟]: مجموعه داستان هایی که احتمالاً از سانسکریت یا هندی به فارسی ترجمه شده است.
عنوان اورجینال Muhammed Falah, Salih, [al-Kulakhani?] : A collection of stories probably translated into Persian from the Sanskrit or Hindi
نویسنده محمد فلاح، صالح، الکلاخانی، قاعده، پرسیوال واتس، 1889-1953
تاریخ انتشار: 1750
نوع دیگر
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه: Bibliotecas UMA - Universidad de Málaga
شماره ثبت cdi_nlnz_digitalnz_v2_22776476
محل کتابخانه در دسترس آنلاین
تاریخ 1750
یادداشت‌ها شریک محتوا: کتابخانه الکساندر ترنبول. «این رونوشت در هند نه زودتر از قرن هفدهم - به احتمال زیاد در نیمه دوم قرن هجدهم - ساخته شده است - G Meredith-Owens, Dept Oriental Printed Books and Manuscripts, British Museum. به طور آزمایشی توسط مردیث اوونز با Kissah i Malikah Shahzdah i Rum که دارای برخی ویژگی‌های مشترک است و با بهار دانمارکی (با نام BL) مرتبط می‌شود، اما متن مقدمه دومی بسیار متفاوت است. (نگاه کنید به نامه ای از G. Meredith-Owens به C.R.H. Taylor، 20 مه 1954؛ بایگانی شده در Archives New Zealand, AAOJ/6016/152a). تعداد: 1 جلد (ها). مشخصات ظاهری: کاغذ، 59 برگ، صحافی. 280 × 185 میلی متر. صحافی با پوست بز قرمز ایرانی معاصر با منبت کاری گلدار. پوست بز قرمز دوبرابر می شود. محصور شده در پوشه 4 فلاپی که بعداً با باکرام پوشانده شده است. منشأ: خطاط نواب علی خان بهادر هرجک است - کولوفون [حرجک نامشخص است]. کتیبه با مرکب روی برگ مگس جلویی نام «خلیل فلاح» است [احتمالاً خلیل لقب است]. با مینیاتورهای نقاشی شده با دست، و با ورق طلا نورپردازی شده است.
مشاهده در منبع Bibliotecas UMA - Universidad de Málaga Bibliotecas UMA - Universidad de Málaga - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
Bibliotecas UMA - Universidad de Málaga - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی Bibliotecas UMA - Universidad de Málaga

محمد فلاح، صالح، [الکولاخانی؟]: مجموعه داستان هایی که احتمالاً از سانسکریت یا هندی به فارسی ترجمه شده است.

(Muhammed Falah, Salih, [al-Kulakhani?] : A collection of stories probably translated into Persian from the Sanskrit or Hindi)
نویسنده محمد فلاح، صالح، الکلاخانی، قاعده، پرسیوال واتس، 1889-1953
تاریخ انتشار 1750
نوع دیگر
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه Bibliotecas UMA - Universidad de Málaga
شماره ثبت cdi_nlnz_digitalnz_v2_22776476
محل کتابخانه در دسترس آنلاین
تاریخ 1750
یادداشت‌ها شریک محتوا: کتابخانه الکساندر ترنبول. «این رونوشت در هند نه زودتر از قرن هفدهم - به احتمال زیاد در نیمه دوم قرن هجدهم - ساخته شده است - G Meredith-Owens, Dept Oriental Printed Books and Manuscripts, British Museum. به طور آزمایشی توسط مردیث اوونز با Kissah i Malikah Shahzdah i Rum که دارای برخی ویژگی‌های مشترک است و با بهار دانمارکی (با نام BL) مرتبط می‌شود، اما متن مقدمه دومی بسیار متفاوت است. (نگاه کنید به نامه ای از G. Meredith-Owens به C.R.H. Taylor، 20 مه 1954؛ بایگانی شده در Archives New Zealand, AAOJ/6016/152a). تعداد: 1 جلد (ها). مشخصات ظاهری: کاغذ، 59 برگ، صحافی. 280 × 185 میلی متر. صحافی با پوست بز قرمز ایرانی معاصر با منبت کاری گلدار. پوست بز قرمز دوبرابر می شود. محصور شده در پوشه 4 فلاپی که بعداً با باکرام پوشانده شده است. منشأ: خطاط نواب علی خان بهادر هرجک است - کولوفون [حرجک نامشخص است]. کتیبه با مرکب روی برگ مگس جلویی نام «خلیل فلاح» است [احتمالاً خلیل لقب است]. با مینیاتورهای نقاشی شده با دست، و با ورق طلا نورپردازی شده است.
Bibliotecas UMA - Universidad de Málaga - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
Bibliotecas UMA - Universidad de Málaga شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید