مثنوی ویس و رامین / تصنیف فخرالدین اسدالاسترآبادی الفخری گرگانی ; بی تشیح ویلیام ناسو لیس و منشی احمد علی.

عنوان مثنوی ویس و رامین / تصنیف فخرالدین اسدالاسترآبادی الفخری گرگانی ; بی تشیح ویلیام ناسو لیس و منشی احمد علی.
نویسنده فخرالدین گورگانی، پ. 1048.، لیز، دبلیو ناسائو (ویلیام ناسائو)، 1825-1889.، احمد علی، منشی.
تاریخ انتشار: 1865.
محل انتشار - کلکته: kulij Pris
موضوع عاشقانه ها
نوع دیگر
زبان فارسی
دیجیتال خیر
نسخه خطی خیر
تعداد صفحات 400
ابعاد فیزیکی 400p ; 23 cm.
کتابخانه: کتابخانه دانشگاه منچستر
شناسه دارایی کتابخانه OCLC : (OCoLC)644436337
شماره ثبت alma9913924714401631
محل کتابخانه موجود در فروشگاه استور پلاس (A147782)
تاریخ 1865.
یادداشت‌ها متن فارسی، اضافه شد: Wís o Rámín، عاشقانه‌ای از ایران باستان، که از پهلوی ترجمه شده و توسط فخرالدین، اسعد الاسترآبادی، الفخری، الگورگانی، ویرایش شده توسط سروان W.N. Lees و منشی احمدعلی به بیت ترجمه شده است. - متن فارسی، اضافه شده عبارت: Wís o Rámín، عاشقانه ایرانی باستان، ترجمه شده از پهلوی و ترجمه فخرالدین، اسعد الاسترآبادی، الفخری، الگورگانی، تصحیح ناخدا W.N. Lees و منشی احمدعلی. - طبقه بندی فخرالدین اسعد الاسترآبادی الفخری گرگانی; بی تشیح ویلیام ناسو لیس و منشی احمد علی.
Veri kaynağı UoM Library Catalogue
مشاهده در منبع کتابخانه دانشگاه منچستر کتابخانه دانشگاه منچستر - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه منچستر - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه دانشگاه منچستر

مثنوی ویس و رامین / تصنیف فخرالدین اسدالاسترآبادی الفخری گرگانی ; بی تشیح ویلیام ناسو لیس و منشی احمد علی.

نویسنده فخرالدین گورگانی، پ. 1048.، لیز، دبلیو ناسائو (ویلیام ناسائو)، 1825-1889.، احمد علی، منشی.
تاریخ انتشار 1865.
محل انتشار - کلکته: kulij Pris
موضوع عاشقانه ها
نوع دیگر
زبان فارسی
دیجیتال خیر
نسخه خطی خیر
تعداد صفحات 400
ابعاد فیزیکی 400p ; 23 cm.
کتابخانه کتابخانه دانشگاه منچستر
شناسه دارایی کتابخانه OCLC : (OCoLC)644436337
شماره ثبت alma9913924714401631
محل کتابخانه موجود در فروشگاه استور پلاس (A147782)
تاریخ 1865.
یادداشت‌ها متن فارسی، اضافه شد: Wís o Rámín، عاشقانه‌ای از ایران باستان، که از پهلوی ترجمه شده و توسط فخرالدین، اسعد الاسترآبادی، الفخری، الگورگانی، ویرایش شده توسط سروان W.N. Lees و منشی احمدعلی به بیت ترجمه شده است. - متن فارسی، اضافه شده عبارت: Wís o Rámín، عاشقانه ایرانی باستان، ترجمه شده از پهلوی و ترجمه فخرالدین، اسعد الاسترآبادی، الفخری، الگورگانی، تصحیح ناخدا W.N. Lees و منشی احمدعلی. - طبقه بندی فخرالدین اسعد الاسترآبادی الفخری گرگانی; بی تشیح ویلیام ناسو لیس و منشی احمد علی.
Veri kaynağı UoM Library Catalogue
کتابخانه دانشگاه منچستر - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه منچستر شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید