مهبرات، یا رزمنما

عنوان مهبرات، یا رزمنما
نویسنده جناب یَعْیا [کاشی] (میر). مترجم، ابوالفضل بن. مبارک علامی. نویسنده متن جناب یحیاء [کاشی] (میر). مترجم
تاریخ انتشار: 1601
نوع دیگر
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه: کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا
شماره ثبت cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100921049
محل کتابخانه در دسترس آنلاین
تاریخ 1601
متن نمونه اسکن انجام شده از سند جایگزین: R 176965. اسکن انجام شده از سند جایگزین: R 176966. اسکن انجام شده از سند جایگزین: R 176967. اسکن انجام شده در از یک سند جایگزین: R 173f.7,38. ترجمه فارسی زبان سانسکریت مهابهاراتا. در این مثال، f. 3v-14v، مقدمه (Dibāča) [comp. ام‌اس. S.P. 1038, f. 1v-11v]، نوشته شده در 995H./1587 توسط ابوالفضل ب. مبارک، که پیش از ترجمه اثری بود که اکبر دستور اعدام آن را از سال 990 هجری/1582 صادر کرده بود [و نسخه‌ای مجلل برای اکبر در موزه جیپور نگهداری می‌شود]. این پیشگفتار در اینجا با جدولی از فصول اثر (f. 14v-15v) و (f. 16) با متنی حاوی آیات ستایش خطاب به امپراتور شاه شاهان (1627-1658) همراه است. ترجمه خود نسخه ای تا حدودی تغییر یافته از رزمنامه به نظر می رسد که برای اکبر به سرپرستی نقیب حان ترجمه شده بود (مترجم: ص 1038). احتمالاً در زمان سلطنت شاه شاهان انجام شده است. 18 فن (یا parb) کار به ترتیب از f شروع می شود. 16 ولت، 89، 113 ولت، 186، 200 ولت، 237، 262 ولت، 291 ولت، 317، 330 ولت، 333، 338 ولت (فن شامل قسمت دوم f. 388 و سوم f. 410، 56، 7، 7، 79)، 56 ولت، 7، 7، 7، 6 و 781 ولت ما در ترجمة 1582-1582 با همان قطعاتی مواجه می‌شویم. به نظر می رسد ویراستار خود کپی کننده است. یک شکاف در متن در f وجود دارد. 61v-62.Incipit f. 3v (Dibāča): ای هژده هزار عالم از شوق تو مست (...) سر در ره جستجوی وجان بر کف دستExplicit of the preface, f. 16: شروع فن 1، f. 16v: راویان اخبار هندوستان در کتب چنین نوشته اند که رکیسری بود لوم ارکن و او پسری داشت (...)Explicit from the 18th, f. 783: (...) اخلاص پای برجا و شریف صورت تکمیل پذیرفق (...) نسخه های دیگر ترجمه از مهابهاراتا به ب.ن: ضمیمه فارسی 1038، 1577 (4efann, version of Mullā Muṣṭafà), and 268 (f. 42ff., table of the work). دستنوشته ای که در 30-1729 در قسطنطنیه توسط ابوت سوین برای 85 پیاست به دست آمد (comp. H. Omont, French Archaeological Missions in the Orient, II, Paris, 1902, p. 1107). اخطاریه ای با امضای آرمین (شماره 95) در ابتدا درج شد، و در v° گارد 1، جدولی ناشناس از فصول به زبان فرانسوی ظاهر می شود. رزمنامه مهابارت Scanning from a substitute document: R 176965. Scanning from a substitute document: R 176966. Scanning from a substitute document: R 176967. Scanning from a substitute document: R 176968. (cf. f. 237, etc.33). ترجمه فارسی زبان سانسکریت مهابهاراتا. در این مثال، f. 3v-14v، مقدمه (Dibāča) [comp. ام‌اس. S.P. 1038, f. 1v-11v]، نوشته شده در 995H./1587 توسط ابوالفضل ب. مبارک، که پیش از ترجمه اثری بود که اکبر دستور اعدام آن را از سال 990 هجری/1582 صادر کرده بود [و نسخه‌ای مجلل برای اکبر در موزه جیپور نگهداری می‌شود]. این پیشگفتار در اینجا با جدولی از فصول اثر (f. 14v-15v) و (f. 16) با متنی حاوی آیات ستایش خطاب به امپراتور شاه شاهان (1627-1658) همراه است. ترجمه خود نسخه ای تا حدودی تغییر یافته از رزمنامه به نظر می رسد که برای اکبر به سرپرستی نقیب حان ترجمه شده بود (مترجم: ص 1038). احتمالاً در زمان سلطنت شاه شاهان انجام شده است. 18 فن (یا parb) کار به ترتیب از f شروع می شود. 16 ولت، 89، 113 ولت، 186، 200 ولت، 237، 262 ولت، 291 ولت، 317، 330 ولت، 333، 338 ولت (فن شامل قسمت دوم f. 388 و سوم f. 410، 56، 7، 7، 79)، 56 ولت، 7، 7، 7، 6 و 781 ولت ما در ترجمة 1582-1582 با همان قطعاتی مواجه می‌شویم. به نظر می رسد ویراستار خود کپی کننده است. یک شکاف در متن در f وجود دارد. 61v-62.Incipit f. 3v (Dibāča): ای هژده هزار عالم از شوق تو مست (...) سر در ره جستجوی وجان بر کف دستExplicit of the preface, f. 16: شروع فن 1، f. 16v: راویان اخبار هندوستان در کتب چنین نوشته اند که رکیسری بود لوم ارکن و او پسری داشت (...)Explicit from the 18th, f. 783: (...) اخلاص پای برجا و شریف صورت تکمیل پذیرفق (...) نسخه های دیگر ترجمه از مهابهاراتا به ب.ن: ضمیمه فارسی 1038، 1577 (4efann, version of Mullā Muṣṭafà), and 268 (f. 42ff., table of the work). دستنوشته ای که در 30-1729 در قسطنطنیه توسط ابوت سوین برای 85 پیاست به دست آمد (comp. H. Omont, French Archaeological Missions in the Orient, II, Paris, 1902, p. 1107). اخطاریه ای با امضای آرمین (شماره 95) در ابتدا درج شد، و در v° گارد 1، جدولی ناشناس از فصول به زبان فرانسوی ظاهر می شود.
Kaynak Europeana Collections
مشاهده در منبع کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا

مهبرات، یا رزمنما

نویسنده جناب یَعْیا [کاشی] (میر). مترجم، ابوالفضل بن. مبارک علامی. نویسنده متن جناب یحیاء [کاشی] (میر). مترجم
تاریخ انتشار 1601
نوع دیگر
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا
شماره ثبت cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100921049
محل کتابخانه در دسترس آنلاین
تاریخ 1601
متن نمونه اسکن انجام شده از سند جایگزین: R 176965. اسکن انجام شده از سند جایگزین: R 176966. اسکن انجام شده از سند جایگزین: R 176967. اسکن انجام شده در از یک سند جایگزین: R 173f.7,38. ترجمه فارسی زبان سانسکریت مهابهاراتا. در این مثال، f. 3v-14v، مقدمه (Dibāča) [comp. ام‌اس. S.P. 1038, f. 1v-11v]، نوشته شده در 995H./1587 توسط ابوالفضل ب. مبارک، که پیش از ترجمه اثری بود که اکبر دستور اعدام آن را از سال 990 هجری/1582 صادر کرده بود [و نسخه‌ای مجلل برای اکبر در موزه جیپور نگهداری می‌شود]. این پیشگفتار در اینجا با جدولی از فصول اثر (f. 14v-15v) و (f. 16) با متنی حاوی آیات ستایش خطاب به امپراتور شاه شاهان (1627-1658) همراه است. ترجمه خود نسخه ای تا حدودی تغییر یافته از رزمنامه به نظر می رسد که برای اکبر به سرپرستی نقیب حان ترجمه شده بود (مترجم: ص 1038). احتمالاً در زمان سلطنت شاه شاهان انجام شده است. 18 فن (یا parb) کار به ترتیب از f شروع می شود. 16 ولت، 89، 113 ولت، 186، 200 ولت، 237، 262 ولت، 291 ولت، 317، 330 ولت، 333، 338 ولت (فن شامل قسمت دوم f. 388 و سوم f. 410، 56، 7، 7، 79)، 56 ولت، 7، 7، 7، 6 و 781 ولت ما در ترجمة 1582-1582 با همان قطعاتی مواجه می‌شویم. به نظر می رسد ویراستار خود کپی کننده است. یک شکاف در متن در f وجود دارد. 61v-62.Incipit f. 3v (Dibāča): ای هژده هزار عالم از شوق تو مست (...) سر در ره جستجوی وجان بر کف دستExplicit of the preface, f. 16: شروع فن 1، f. 16v: راویان اخبار هندوستان در کتب چنین نوشته اند که رکیسری بود لوم ارکن و او پسری داشت (...)Explicit from the 18th, f. 783: (...) اخلاص پای برجا و شریف صورت تکمیل پذیرفق (...) نسخه های دیگر ترجمه از مهابهاراتا به ب.ن: ضمیمه فارسی 1038، 1577 (4efann, version of Mullā Muṣṭafà), and 268 (f. 42ff., table of the work). دستنوشته ای که در 30-1729 در قسطنطنیه توسط ابوت سوین برای 85 پیاست به دست آمد (comp. H. Omont, French Archaeological Missions in the Orient, II, Paris, 1902, p. 1107). اخطاریه ای با امضای آرمین (شماره 95) در ابتدا درج شد، و در v° گارد 1، جدولی ناشناس از فصول به زبان فرانسوی ظاهر می شود. رزمنامه مهابارت Scanning from a substitute document: R 176965. Scanning from a substitute document: R 176966. Scanning from a substitute document: R 176967. Scanning from a substitute document: R 176968. (cf. f. 237, etc.33). ترجمه فارسی زبان سانسکریت مهابهاراتا. در این مثال، f. 3v-14v، مقدمه (Dibāča) [comp. ام‌اس. S.P. 1038, f. 1v-11v]، نوشته شده در 995H./1587 توسط ابوالفضل ب. مبارک، که پیش از ترجمه اثری بود که اکبر دستور اعدام آن را از سال 990 هجری/1582 صادر کرده بود [و نسخه‌ای مجلل برای اکبر در موزه جیپور نگهداری می‌شود]. این پیشگفتار در اینجا با جدولی از فصول اثر (f. 14v-15v) و (f. 16) با متنی حاوی آیات ستایش خطاب به امپراتور شاه شاهان (1627-1658) همراه است. ترجمه خود نسخه ای تا حدودی تغییر یافته از رزمنامه به نظر می رسد که برای اکبر به سرپرستی نقیب حان ترجمه شده بود (مترجم: ص 1038). احتمالاً در زمان سلطنت شاه شاهان انجام شده است. 18 فن (یا parb) کار به ترتیب از f شروع می شود. 16 ولت، 89، 113 ولت، 186، 200 ولت، 237، 262 ولت، 291 ولت، 317، 330 ولت، 333، 338 ولت (فن شامل قسمت دوم f. 388 و سوم f. 410، 56، 7، 7، 79)، 56 ولت، 7، 7، 7، 6 و 781 ولت ما در ترجمة 1582-1582 با همان قطعاتی مواجه می‌شویم. به نظر می رسد ویراستار خود کپی کننده است. یک شکاف در متن در f وجود دارد. 61v-62.Incipit f. 3v (Dibāča): ای هژده هزار عالم از شوق تو مست (...) سر در ره جستجوی وجان بر کف دستExplicit of the preface, f. 16: شروع فن 1، f. 16v: راویان اخبار هندوستان در کتب چنین نوشته اند که رکیسری بود لوم ارکن و او پسری داشت (...)Explicit from the 18th, f. 783: (...) اخلاص پای برجا و شریف صورت تکمیل پذیرفق (...) نسخه های دیگر ترجمه از مهابهاراتا به ب.ن: ضمیمه فارسی 1038، 1577 (4efann, version of Mullā Muṣṭafà), and 268 (f. 42ff., table of the work). دستنوشته ای که در 30-1729 در قسطنطنیه توسط ابوت سوین برای 85 پیاست به دست آمد (comp. H. Omont, French Archaeological Missions in the Orient, II, Paris, 1902, p. 1107). اخطاریه ای با امضای آرمین (شماره 95) در ابتدا درج شد، و در v° گارد 1، جدولی ناشناس از فصول به زبان فرانسوی ظاهر می شود.
Kaynak Europeana Collections
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید