زال با منوچهر پادشاه ملاقات می کند و از کتاب شاهان (شاهنامه) فردوسی درخواست رحمت می کند.

عنوان زال با منوچهر پادشاه ملاقات می کند و از کتاب شاهان (شاهنامه) فردوسی درخواست رحمت می کند.
تاریخ انتشار: ج 1330
نوع سند
زبان فارسی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
ابعاد فیزیکی 592 mm x 400 mm (height x width)
کتابخانه: چستر بیتی
شماره ثبت Per 111.4
محل کتابخانه مجموعه فارسی
تاریخ ج 1330
یادداشت‌ها زال با پادشاه منوچهر ملاقات می کند و از کتاب شاهان (شاهنامه) درخواست رحمت می کند. عاشقانه زال با رودابه، شاهزاده تورانی دشمن، منوچهر را خشمگین کرده است، اما او پس از نامه درخواستی از سوی سام، پدر زال، شروع به تغییر عقیده خود می کند و پس از آنکه ستاره شناسان سلطنتی او پیش بینی می کنند که ازدواج باعث تولد بزرگترین جنگجوی ایران، رستم شود. یک نسخه خطی نمایشی اما تکه تکه معروف به شاهنامه مغول بزرگ (و همچنین شاهنامه دموت) که مربوط به دوران اواخر حکومت ایلخانی مغول در ایران (دهه 1330) است، امروزه در بسیاری از مجموعه های بین المللی، از جمله یازده برگه در مجموعه چستر بیتی، پراکنده است. این نسخه خطی که به شدت فرسوده شده بود، در اواخر قرن نوزدهم تهران، احتمالاً در کتابخانه قصر گلستان، به‌طور گسترده بازسازی شد: برگه‌ها تراش خورده، حاشیه‌بندی شدند و شماره‌گذاری شدند، با متن مفقودی تکمیل شده بر روی برگه‌های کاغذی جدید، که توسط خوشنویسان تهرانی به سبک قرن چهاردهم نوشته شده بود. بسیاری از نقاشی‌ها روتوش شده بودند و گهگاه تفسیر فارسی روی آنها نوشته می‌شد. در آغاز قرن بیستم، نسخه خطی به یک فروشنده مستقر در پاریس به نام ژرژ دموت (متوفی 1923) فروخته شد که بنا به گزارش ها، فروشنده دیگری، دیکران کلکیان، شریک خرید او بود. از سال 1913، دموت شروع به فروش تک برگ های مصور برش خورده از نسخه خطی به مجموعه داران هنری و موزه ها در اروپا و ایالات متحده کرد. او نه تنها نسخه خطی را برای نقاشی‌های آن جدا کرده بود، بلکه در هشت مورد، برگه‌ها را به صورت عمودی تقسیم کرد - بنابراین صفحه را از هم جدا کرد - تا دو نقاشی را از دو طرف یک برگه جدا کند. سپس هر نقاشی را روی برگه‌های جداگانه‌ای چسباند که فقط حاوی متن بود (معمولاً بی‌ربط به موضوع نقاشی: در اینجا، متن درباره پسر رستم سهراب است) و این برگه‌ها را جداگانه فروخت. مثلاً این نقاشی زال قبل از منوچین (در 111.4) (با شرح آن) بر روی برگه‌ای از مرمت قرن نوزدهم چسبانده شده است. بر روی برگه نسخه خطی اصلی قرن چهاردهمی (که اکنون با این مداخلات از بین رفته است)، این نقاشی به تصویر دیگری که اکنون در موزه هنرهای زیبا در بوستون است، تکیه کرده است. تا زمانی که بیتی یازده برگه خود (CBL Per 111.1 تا Per 111.11، هفت با نقاشی) را از شرکت دموت در اکتبر 1937 خریداری کرد، به اصطلاح "Demotte Shahnama" را به خوبی می شناخت: پنجاه و هشت برگه (معروف) مصور آن به طور گسترده به نمایش گذاشته شده و منتشر شده بود. فولیو، مرکب، رنگ‌ها و طلا روی کاغذ، متن فارسی به خط نسخ، با شرح قاب (زال به پادشاه منوچیهر نزدیک می‌شود) و نقاشی (بر رو، هر دو بر روی این برگه چسبانده شده)، از کتاب پراکنده شاهان (شاهنامه) اثر فردوسی، نقاشی و شرح، تبریز، ایران، ق. 1330، متن و حواشی، تهران، ایران، ج. 1880-1900.
Materyal Paper (material), Pigment (material), Ink (material), Gold
Nesne Adı Folio / Bi-Folio (Codex)
Yazı Tipi Naskh script, Thuluth script
چستر بیتی - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی چستر بیتی

زال با منوچهر پادشاه ملاقات می کند و از کتاب شاهان (شاهنامه) فردوسی درخواست رحمت می کند.

تاریخ انتشار ج 1330
نوع سند
زبان فارسی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
ابعاد فیزیکی 592 mm x 400 mm (height x width)
کتابخانه چستر بیتی
شماره ثبت Per 111.4
محل کتابخانه مجموعه فارسی
تاریخ ج 1330
یادداشت‌ها زال با پادشاه منوچهر ملاقات می کند و از کتاب شاهان (شاهنامه) درخواست رحمت می کند. عاشقانه زال با رودابه، شاهزاده تورانی دشمن، منوچهر را خشمگین کرده است، اما او پس از نامه درخواستی از سوی سام، پدر زال، شروع به تغییر عقیده خود می کند و پس از آنکه ستاره شناسان سلطنتی او پیش بینی می کنند که ازدواج باعث تولد بزرگترین جنگجوی ایران، رستم شود. یک نسخه خطی نمایشی اما تکه تکه معروف به شاهنامه مغول بزرگ (و همچنین شاهنامه دموت) که مربوط به دوران اواخر حکومت ایلخانی مغول در ایران (دهه 1330) است، امروزه در بسیاری از مجموعه های بین المللی، از جمله یازده برگه در مجموعه چستر بیتی، پراکنده است. این نسخه خطی که به شدت فرسوده شده بود، در اواخر قرن نوزدهم تهران، احتمالاً در کتابخانه قصر گلستان، به‌طور گسترده بازسازی شد: برگه‌ها تراش خورده، حاشیه‌بندی شدند و شماره‌گذاری شدند، با متن مفقودی تکمیل شده بر روی برگه‌های کاغذی جدید، که توسط خوشنویسان تهرانی به سبک قرن چهاردهم نوشته شده بود. بسیاری از نقاشی‌ها روتوش شده بودند و گهگاه تفسیر فارسی روی آنها نوشته می‌شد. در آغاز قرن بیستم، نسخه خطی به یک فروشنده مستقر در پاریس به نام ژرژ دموت (متوفی 1923) فروخته شد که بنا به گزارش ها، فروشنده دیگری، دیکران کلکیان، شریک خرید او بود. از سال 1913، دموت شروع به فروش تک برگ های مصور برش خورده از نسخه خطی به مجموعه داران هنری و موزه ها در اروپا و ایالات متحده کرد. او نه تنها نسخه خطی را برای نقاشی‌های آن جدا کرده بود، بلکه در هشت مورد، برگه‌ها را به صورت عمودی تقسیم کرد - بنابراین صفحه را از هم جدا کرد - تا دو نقاشی را از دو طرف یک برگه جدا کند. سپس هر نقاشی را روی برگه‌های جداگانه‌ای چسباند که فقط حاوی متن بود (معمولاً بی‌ربط به موضوع نقاشی: در اینجا، متن درباره پسر رستم سهراب است) و این برگه‌ها را جداگانه فروخت. مثلاً این نقاشی زال قبل از منوچین (در 111.4) (با شرح آن) بر روی برگه‌ای از مرمت قرن نوزدهم چسبانده شده است. بر روی برگه نسخه خطی اصلی قرن چهاردهمی (که اکنون با این مداخلات از بین رفته است)، این نقاشی به تصویر دیگری که اکنون در موزه هنرهای زیبا در بوستون است، تکیه کرده است. تا زمانی که بیتی یازده برگه خود (CBL Per 111.1 تا Per 111.11، هفت با نقاشی) را از شرکت دموت در اکتبر 1937 خریداری کرد، به اصطلاح "Demotte Shahnama" را به خوبی می شناخت: پنجاه و هشت برگه (معروف) مصور آن به طور گسترده به نمایش گذاشته شده و منتشر شده بود. فولیو، مرکب، رنگ‌ها و طلا روی کاغذ، متن فارسی به خط نسخ، با شرح قاب (زال به پادشاه منوچیهر نزدیک می‌شود) و نقاشی (بر رو، هر دو بر روی این برگه چسبانده شده)، از کتاب پراکنده شاهان (شاهنامه) اثر فردوسی، نقاشی و شرح، تبریز، ایران، ق. 1330، متن و حواشی، تهران، ایران، ج. 1880-1900.
Materyal Paper (material), Pigment (material), Ink (material), Gold
Nesne Adı Folio / Bi-Folio (Codex)
Yazı Tipi Naskh script, Thuluth script
چستر بیتی - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
چستر بیتی شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید