Translation of “The Chemistry of Happiness” by Al-Ghazali into Turkish
(ترجمة كيمياء السعادة للغزالي إلى التركية)

Title Translation of “The Chemistry of Happiness” by Al-Ghazali into Turkish
Title Original ترجمة كيمياء السعادة للغزالي إلى التركية
Author Emami Zadeh Square, Ibrahim Shahri bin Muhammad Ibn Hajj Ramadan, called Emami Zadeh Square, is one of the imams of the New Sultani Palace in the city of Constantinople.
Author Original ميدان امامي زاده، إبراهيم شهري بن محمد ابن الحاج رمضان المدعو بميدان امامي زاده من أئمة سراي جديد سلطاني بمدينة قسطنطينية
Publication Date: 1092 AH/1681 AD; A third of the evening meal on the night of Monday the twelfth of Rajab
Publication Place Sarajevo - Bosnia - Not identified، 1223هـ/1808م
Subject Sufism, preaching, ethics.
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 16
Physical Dimensions أوراق لا دفة لها.
Library: Al-Furqan Islamic Heritage Foundation
Library Asset ID 9344
Record ID 257447
Library Location Bosnia (Sarajevo) - Ghazi Husrev-Bey LIBRARY - Bosnia (Sarajevo) - Ghazi Husrev-Bey Library
Date 1092 AH/1681 AD; A third of the evening meal on the night of Monday the twelfth of Rajab
Notes It appears from the handwriting that the three letters are copied in one handwriting, despite occasional slight differences between them.
Sample Text As for what follows, an investigation... Abu Hamid... Ghazali... “The Chemistry of Sa’ad” Nam Katbank Olandeh My address is Maslamani Nidokin Kamalila Bayan Ilamshadar and I turned to Bab Ouzrinah, the abbreviation of Ilamshadar. The first chapter is knowledge of the soul, Bayananda Dur... The second chapter is knowing God as a remembrance... The third chapter is knowledge of this world... The fourth chapter is knowledge of the hereafter Bayananda Dur. As for the Persian, Dalandeh Olmgin, Najh, Kamsa, Extracting it, Qadir Olmadughi, I will be poor and short of goods... with a nickname, translated by the Sunnah of the Ozadoub family.
Cilt أوراق لا دفة لها
Müstensih ölüm tarihi notu في 21 ل
Durum على الصفحات آثار ضئيلة من الحموضة وانتشار الحبر.
Mürekkep rengi أسود، والعناوين بالأحمر، وعلى الآيات خطوط حمر
Satır sayısı 43
Kaynakça كشف الظنون، ج 2، ص 1533.
Yazı türü Nastaʿlīq
View in source Al-Furqan Islamic Heritage Foundation Al-Furqan Islamic Heritage Foundation - Ottoman library catalog search
Al-Furqan Islamic Heritage Foundation - Ottoman library catalog search Al-Furqan Islamic Heritage Foundation

Translation of “The Chemistry of Happiness” by Al-Ghazali into Turkish

(ترجمة كيمياء السعادة للغزالي إلى التركية)
Author Emami Zadeh Square, Ibrahim Shahri bin Muhammad Ibn Hajj Ramadan, called Emami Zadeh Square, is one of the imams of the New Sultani Palace in the city of Constantinople.
Author Original ميدان امامي زاده، إبراهيم شهري بن محمد ابن الحاج رمضان المدعو بميدان امامي زاده من أئمة سراي جديد سلطاني بمدينة قسطنطينية
Publication Date 1092 AH/1681 AD; A third of the evening meal on the night of Monday the twelfth of Rajab
Publication Place Sarajevo - Bosnia - Not identified، 1223هـ/1808م
Subject Sufism, preaching, ethics.
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 16
Physical Dimensions أوراق لا دفة لها.
Library Al-Furqan Islamic Heritage Foundation
Library Asset ID 9344
Record ID 257447
Library Location Bosnia (Sarajevo) - Ghazi Husrev-Bey LIBRARY - Bosnia (Sarajevo) - Ghazi Husrev-Bey Library
Date 1092 AH/1681 AD; A third of the evening meal on the night of Monday the twelfth of Rajab
Notes It appears from the handwriting that the three letters are copied in one handwriting, despite occasional slight differences between them.
Sample Text As for what follows, an investigation... Abu Hamid... Ghazali... “The Chemistry of Sa’ad” Nam Katbank Olandeh My address is Maslamani Nidokin Kamalila Bayan Ilamshadar and I turned to Bab Ouzrinah, the abbreviation of Ilamshadar. The first chapter is knowledge of the soul, Bayananda Dur... The second chapter is knowing God as a remembrance... The third chapter is knowledge of this world... The fourth chapter is knowledge of the hereafter Bayananda Dur. As for the Persian, Dalandeh Olmgin, Najh, Kamsa, Extracting it, Qadir Olmadughi, I will be poor and short of goods... with a nickname, translated by the Sunnah of the Ozadoub family.
Cilt أوراق لا دفة لها
Müstensih ölüm tarihi notu في 21 ل
Durum على الصفحات آثار ضئيلة من الحموضة وانتشار الحبر.
Mürekkep rengi أسود، والعناوين بالأحمر، وعلى الآيات خطوط حمر
Satır sayısı 43
Kaynakça كشف الظنون، ج 2، ص 1533.
Yazı türü Nastaʿlīq
Al-Furqan Islamic Heritage Foundation - Ottoman library catalog search
Al-Furqan Islamic Heritage Foundation You are being redirected...

Please wait