RĀMĀYAN | Kütüphane.osmanlica.com

RĀMĀYAN

İsim RĀMĀYAN
Basım Tarihi: 1652
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10099866r
Tarih 1652
Notlar Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192420. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192421. Traduction persane abrégée en prose du poème Rāmāyaṇa de Vālmīki [par ‛Abd al-Qādir b. Mulūk Šāh Badā’ūnī dit Qādir (m. 1004H./1596) (comp. Suppl. persan 188, 247, etc.), et composé à partir de 992H.(/1584) à la demande d’Akbar]. Selon le colophon de ce ms. (f. 325v), la traduction aurait été faite à la demande de Miyān Šayh ‛Abd al-Nabī, par Abū l-Fazl b. Mubārak ‛Allāmī (comp. à Persan 11, etc.), mais rien ne l’indique dans le texte lui-même. Copies d’autres versions à la BnF : Suppl. persan 18(I) et 19. Bibl. :Munzavī, V, p. 3717 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak (…) Pākistān, IV, Islamabad, 1984, n° 3906, p. 2155, et VI, 1987, p. 1404. Copie achevée (f. 325v) le jeudi 7 Zū l-Qa‛da 1062H. à Ğalīsar, dans le sircar d’Akbar-ābād [= Jalisar, au N.-E. d’Agra], par Rukn al-Dīn Kūpāmūvī ; d’une autre main que le reste du ms., le f. 10 paraît refait pour combler une lacune du texte, de même probablement que les f. 2 à 9. Au f. 325v, on peut lire une notice selon laquelle ce ms., comptant 325 feuillets, a été vu le 29 Zū l-Ḥiğğa 1131H., veille du 1er Muḥarram 1132H.(/1720) ; la suite a été surchargée. Aux f. 58 et 59 se trouve le timbre de Kišan Singh Muḥammad Šāhī, avec la date de la 4ème année de son ğulūs (/1722). Ms. acquis en Inde avant 1776 par J.-B. Gentil et déposé par lui en 1778 au Cabinet des Manuscrits de la B.R. ; au f. 1 figure une notice de la main de Gentil, avec la mention d’un prix, « 8 roupies ». Lieu de copie : Ğalīsar Lieu de copie : Akbar-ābād Lieu de copie : Jalisar Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192420. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192421. Traduction persane abrégée en prose du poème Rāmāyaṇa de Vālmīki [par ‛Abd al-Qādir b. Mulūk Šāh Badā’ūnī dit Qādir (m. 1004H./1596) (comp. Suppl. persan 188, 247, etc.), et composé à partir de 992H.(/1584) à la demande d’Akbar]. Selon le colophon de ce ms. (f. 325v), la traduction aurait été faite à la demande de Miyān Šayh ‛Abd al-Nabī, par Abū l-Fazl b. Mubārak ‛Allāmī (comp. à Persan 11, etc.), mais rien ne l’indique dans le texte lui-même. Copies d’autres versions à la BnF : Suppl. persan 18(I) et 19. Bibl. :Munzavī, V, p. 3717 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak (…) Pākistān, IV, Islamabad, 1984, n° 3906, p. 2155, et VI, 1987, p. 1404. Copie achevée (f. 325v) le jeudi 7 Zū l-Qa‛da 1062H. à Ğalīsar, dans le sircar d’Akbar-ābād [= Jalisar, au N.-E. d’Agra], par Rukn al-Dīn Kūpāmūvī ; d’une autre main que le reste du ms., le f. 10 paraît refait pour combler une lacune du texte, de même probablement que les f. 2 à 9. Au f. 325v, on peut lire une notice selon laquelle ce ms., comptant 325 feuillets, a été vu le 29 Zū l-Ḥiğğa 1131H., veille du 1er Muḥarram 1132H.(/1720) ; la suite a été surchargée. Aux f. 58 et 59 se trouve le timbre de Kišan Singh Muḥammad Šāhī, avec la date de la 4ème année de son ğulūs (/1722). Ms. acquis en Inde avant 1776 par J.-B. Gentil et déposé par lui en 1778 au Cabinet des Manuscrits de la B.R. ; au f. 1 figure une notice de la main de Gentil, avec la mention d’un prix, « 8 roupies ». Lieu de copie : Ğalīsar Lieu de copie : Akbar-ābād Lieu de copie : Jalisar
Kaynağa git La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi University of La Laguna Library
University of La Laguna Library La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

RĀMĀYAN

Basım Tarihi 1652
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10099866r
Tarih 1652
Notlar Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192420. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192421. Traduction persane abrégée en prose du poème Rāmāyaṇa de Vālmīki [par ‛Abd al-Qādir b. Mulūk Šāh Badā’ūnī dit Qādir (m. 1004H./1596) (comp. Suppl. persan 188, 247, etc.), et composé à partir de 992H.(/1584) à la demande d’Akbar]. Selon le colophon de ce ms. (f. 325v), la traduction aurait été faite à la demande de Miyān Šayh ‛Abd al-Nabī, par Abū l-Fazl b. Mubārak ‛Allāmī (comp. à Persan 11, etc.), mais rien ne l’indique dans le texte lui-même. Copies d’autres versions à la BnF : Suppl. persan 18(I) et 19. Bibl. :Munzavī, V, p. 3717 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak (…) Pākistān, IV, Islamabad, 1984, n° 3906, p. 2155, et VI, 1987, p. 1404. Copie achevée (f. 325v) le jeudi 7 Zū l-Qa‛da 1062H. à Ğalīsar, dans le sircar d’Akbar-ābād [= Jalisar, au N.-E. d’Agra], par Rukn al-Dīn Kūpāmūvī ; d’une autre main que le reste du ms., le f. 10 paraît refait pour combler une lacune du texte, de même probablement que les f. 2 à 9. Au f. 325v, on peut lire une notice selon laquelle ce ms., comptant 325 feuillets, a été vu le 29 Zū l-Ḥiğğa 1131H., veille du 1er Muḥarram 1132H.(/1720) ; la suite a été surchargée. Aux f. 58 et 59 se trouve le timbre de Kišan Singh Muḥammad Šāhī, avec la date de la 4ème année de son ğulūs (/1722). Ms. acquis en Inde avant 1776 par J.-B. Gentil et déposé par lui en 1778 au Cabinet des Manuscrits de la B.R. ; au f. 1 figure une notice de la main de Gentil, avec la mention d’un prix, « 8 roupies ». Lieu de copie : Ğalīsar Lieu de copie : Akbar-ābād Lieu de copie : Jalisar Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192420. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192421. Traduction persane abrégée en prose du poème Rāmāyaṇa de Vālmīki [par ‛Abd al-Qādir b. Mulūk Šāh Badā’ūnī dit Qādir (m. 1004H./1596) (comp. Suppl. persan 188, 247, etc.), et composé à partir de 992H.(/1584) à la demande d’Akbar]. Selon le colophon de ce ms. (f. 325v), la traduction aurait été faite à la demande de Miyān Šayh ‛Abd al-Nabī, par Abū l-Fazl b. Mubārak ‛Allāmī (comp. à Persan 11, etc.), mais rien ne l’indique dans le texte lui-même. Copies d’autres versions à la BnF : Suppl. persan 18(I) et 19. Bibl. :Munzavī, V, p. 3717 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak (…) Pākistān, IV, Islamabad, 1984, n° 3906, p. 2155, et VI, 1987, p. 1404. Copie achevée (f. 325v) le jeudi 7 Zū l-Qa‛da 1062H. à Ğalīsar, dans le sircar d’Akbar-ābād [= Jalisar, au N.-E. d’Agra], par Rukn al-Dīn Kūpāmūvī ; d’une autre main que le reste du ms., le f. 10 paraît refait pour combler une lacune du texte, de même probablement que les f. 2 à 9. Au f. 325v, on peut lire une notice selon laquelle ce ms., comptant 325 feuillets, a été vu le 29 Zū l-Ḥiğğa 1131H., veille du 1er Muḥarram 1132H.(/1720) ; la suite a été surchargée. Aux f. 58 et 59 se trouve le timbre de Kišan Singh Muḥammad Šāhī, avec la date de la 4ème année de son ğulūs (/1722). Ms. acquis en Inde avant 1776 par J.-B. Gentil et déposé par lui en 1778 au Cabinet des Manuscrits de la B.R. ; au f. 1 figure une notice de la main de Gentil, avec la mention d’un prix, « 8 roupies ». Lieu de copie : Ğalīsar Lieu de copie : Akbar-ābād Lieu de copie : Jalisar
University of La Laguna Library
La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.