Dāstan-i Rustam-i Zāl | Kütüphane.osmanlica.com

Dāstan-i Rustam-i Zāl

İsim Dāstan-i Rustam-i Zāl
Basım Tarihi: 1551
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082764r
Lokasyon Available Online
Tarih 1551
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7808. Le titre de ce roman, qui est écrit en prose, est indiqué dans la souscription du manuscrit sous une forme incorrecte. L'auteur de cette histoire est un sectateur de la religion de Zoroastre qui n'avait aucune prétention littéraire. Il a introduit dans la trame de son récit les noms de Zacharie et de saint Jean, d'après le syncrétisme irano-juif qui consiste à mélanger les faits et les épisodes des annales de la Perse et du peuple juif. Tous les titres qui devaient être écrits à l'encre rouge ont été omis par le copiste, lequel a visiblement reproduit le texte d'un manuscrit incomplet de son commencement. Incipit (f. 1v°) : بروداد به بانون بی تاب کشت چندان که دایه آوردند علاج نتوانستند کر زال Explicit (f. 197) : تم الکتاب داستان رستم زال زر بعون الله Sur le feuillet 1, un timbre daté de 1113 de l'hégire/ 1701 ; une mention de possession au nom d'un certain Mīr Niʿmat-Allāh al-Ḥusaynī al-H̱urasānī. Une autre inscription d'un nom et d'un timbre qui ont été raturée. En haut, au milieu de page il y a également une partie d'un timbre et une autre inscription de possession Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7808. Le titre de ce roman, qui est écrit en prose, est indiqué dans la souscription du manuscrit sous une forme incorrecte. L'auteur de cette histoire est un sectateur de la religion de Zoroastre qui n'avait aucune prétention littéraire. Il a introduit dans la trame de son récit les noms de Zacharie et de saint Jean, d'après le syncrétisme irano-juif qui consiste à mélanger les faits et les épisodes des annales de la Perse et du peuple juif. Tous les titres qui devaient être écrits à l'encre rouge ont été omis par le copiste, lequel a visiblement reproduit le texte d'un manuscrit incomplet de son commencement. Incipit (f. 1v°) : بروداد به بانون بی تاب کشت چندان که دایه آوردند علاج نتوانستند کر زال Explicit (f. 197) : تم الکتاب داستان رستم زال زر بعون الله Sur le feuillet 1, un timbre daté de 1113 de l'hégire/ 1701 ; une mention de possession au nom d'un certain Mīr Niʿmat-Allāh al-Ḥusaynī al-H̱urasānī. Une autre inscription d'un nom et d'un timbre qui ont été raturée. En haut, au milieu de page il y a également une partie d'un timbre et une autre inscription de possession
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Dāstan-i Rustam-i Zāl

Basım Tarihi 1551
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082764r
Lokasyon Available Online
Tarih 1551
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7808. Le titre de ce roman, qui est écrit en prose, est indiqué dans la souscription du manuscrit sous une forme incorrecte. L'auteur de cette histoire est un sectateur de la religion de Zoroastre qui n'avait aucune prétention littéraire. Il a introduit dans la trame de son récit les noms de Zacharie et de saint Jean, d'après le syncrétisme irano-juif qui consiste à mélanger les faits et les épisodes des annales de la Perse et du peuple juif. Tous les titres qui devaient être écrits à l'encre rouge ont été omis par le copiste, lequel a visiblement reproduit le texte d'un manuscrit incomplet de son commencement. Incipit (f. 1v°) : بروداد به بانون بی تاب کشت چندان که دایه آوردند علاج نتوانستند کر زال Explicit (f. 197) : تم الکتاب داستان رستم زال زر بعون الله Sur le feuillet 1, un timbre daté de 1113 de l'hégire/ 1701 ; une mention de possession au nom d'un certain Mīr Niʿmat-Allāh al-Ḥusaynī al-H̱urasānī. Une autre inscription d'un nom et d'un timbre qui ont été raturée. En haut, au milieu de page il y a également une partie d'un timbre et une autre inscription de possession Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7808. Le titre de ce roman, qui est écrit en prose, est indiqué dans la souscription du manuscrit sous une forme incorrecte. L'auteur de cette histoire est un sectateur de la religion de Zoroastre qui n'avait aucune prétention littéraire. Il a introduit dans la trame de son récit les noms de Zacharie et de saint Jean, d'après le syncrétisme irano-juif qui consiste à mélanger les faits et les épisodes des annales de la Perse et du peuple juif. Tous les titres qui devaient être écrits à l'encre rouge ont été omis par le copiste, lequel a visiblement reproduit le texte d'un manuscrit incomplet de son commencement. Incipit (f. 1v°) : بروداد به بانون بی تاب کشت چندان که دایه آوردند علاج نتوانستند کر زال Explicit (f. 197) : تم الکتاب داستان رستم زال زر بعون الله Sur le feuillet 1, un timbre daté de 1113 de l'hégire/ 1701 ; une mention de possession au nom d'un certain Mīr Niʿmat-Allāh al-Ḥusaynī al-H̱urasānī. Une autre inscription d'un nom et d'un timbre qui ont été raturée. En haut, au milieu de page il y a également une partie d'un timbre et une autre inscription de possession
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.