Risālatu l-farā’iḍ | Kütüphane.osmanlica.com

Risālatu l-farā’iḍ

İsim Risālatu l-farā’iḍ
Yazar Sāçiqlî zāde, Muḥammad - author
Basım Tarihi: 1137
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_5ACC449F940F77D82116A49E29FC305C39285702
Lokasyon Available Online
Tarih 1137
Örnek Metin Original front cover of pressed paper with leather over edges, back cover missing, linen binding untied. Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink. Interlinear and marginal notes, ink: black and red. Original foliation with Arabic ciphers in the upper left corner of the a page, black ink: 58-68. Originalna prednja korica od slepljenih listova hartije s kožnim pojačanjem preko rubova. Nedostaje zadnja korica. Platneni povez se rašiva. Neshi. Rukopis pisan crnim mastilom pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom. Originalna numeracija arapskim ciframa, crnim mastilom u gornjem levom uglu listova 58a-68a. "And if a kalala man or woman (one who has neither ascendants nor descendants) is inherited from, and he (or she) has a (uterine) brother or (uterine) sister then for each of them (there is) one-sixth. But if they (uterine brothers and sisters) are more than that then they are sharers in one-third (equally)." [Quran 4:12] The interpretation of the second half of verse 4:12 has been a source of controversy, one reason being the meaning of the word "kalala". This word "kalala" occurs only in two places in the Quran [4:12 and 4:176] and on both occasions regarding inheritance. "Kalala" may mean "one who leaves neither parent nor child" or "all those except the parent and child". It is generally taken to mean the former. It is universally agreed that the siblings referred to in this verse are uterine siblings (those with the same mother but different fathers). „Ako se nasleđuje od muškarca ili žene kalala (onaj koji nema ni naslednika ni predaka) i on (ili ona) ima nekog brata ili sestru s majčine strane, tada svakom od njih sleduje jedna šestina. Ali, ako ih (braće i sestara s majčine strane) ima više od toga, svi oni dele jednu trećinu na jednake delove. (Kuran 4:12) Tumačenje drugog dela stiha 4:12 predstavlja izvor protivrečnosti od kojih je jedan značenje reči kalala. Reč kalala se javlja na samo dva mesta u Kuranu (4:12 i 4:176) i oba puta u vezi sa nasleđivanjemKalala može značiti onaj ko ne napušta ni roditelja ni dete ili svi osim roditelja i deteta. It is generally taken to mean the former. Uopšte je prihvaćeno prvo značenje. Postoji opšta saglasnost da su braća i sestre na koje se odnosi ovaj stih u stvari braća i sestre sa majčine strane (oni koji imaju istu majku, ali ne i istog oca).
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Risālatu l-farā’iḍ

Yazar Sāçiqlî zāde, Muḥammad - author
Basım Tarihi 1137
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_5ACC449F940F77D82116A49E29FC305C39285702
Lokasyon Available Online
Tarih 1137
Örnek Metin Original front cover of pressed paper with leather over edges, back cover missing, linen binding untied. Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink. Interlinear and marginal notes, ink: black and red. Original foliation with Arabic ciphers in the upper left corner of the a page, black ink: 58-68. Originalna prednja korica od slepljenih listova hartije s kožnim pojačanjem preko rubova. Nedostaje zadnja korica. Platneni povez se rašiva. Neshi. Rukopis pisan crnim mastilom pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom. Originalna numeracija arapskim ciframa, crnim mastilom u gornjem levom uglu listova 58a-68a. "And if a kalala man or woman (one who has neither ascendants nor descendants) is inherited from, and he (or she) has a (uterine) brother or (uterine) sister then for each of them (there is) one-sixth. But if they (uterine brothers and sisters) are more than that then they are sharers in one-third (equally)." [Quran 4:12] The interpretation of the second half of verse 4:12 has been a source of controversy, one reason being the meaning of the word "kalala". This word "kalala" occurs only in two places in the Quran [4:12 and 4:176] and on both occasions regarding inheritance. "Kalala" may mean "one who leaves neither parent nor child" or "all those except the parent and child". It is generally taken to mean the former. It is universally agreed that the siblings referred to in this verse are uterine siblings (those with the same mother but different fathers). „Ako se nasleđuje od muškarca ili žene kalala (onaj koji nema ni naslednika ni predaka) i on (ili ona) ima nekog brata ili sestru s majčine strane, tada svakom od njih sleduje jedna šestina. Ali, ako ih (braće i sestara s majčine strane) ima više od toga, svi oni dele jednu trećinu na jednake delove. (Kuran 4:12) Tumačenje drugog dela stiha 4:12 predstavlja izvor protivrečnosti od kojih je jedan značenje reči kalala. Reč kalala se javlja na samo dva mesta u Kuranu (4:12 i 4:176) i oba puta u vezi sa nasleđivanjemKalala može značiti onaj ko ne napušta ni roditelja ni dete ili svi osim roditelja i deteta. It is generally taken to mean the former. Uopšte je prihvaćeno prvo značenje. Postoji opšta saglasnost da su braća i sestre na koje se odnosi ovaj stih u stvari braća i sestre sa majčine strane (oni koji imaju istu majku, ali ne i istog oca).
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.