Kitāb muṭawwal | Kütüphane.osmanlica.com

Kitāb muṭawwal

İsim Kitāb muṭawwal
Yazar at-Taftāzānî, Sa‘d ad-Dīn - author
Basım Tarihi: 1219
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_A12007A0B0B73133B6375E3307FF0DF24A4874A6
Lokasyon Available Online
Tarih 1219
Örnek Metin Original work begun: 2nd Ramaḍān 742 A.H. (February 1342 AD), Herāt (Herat, Afghanistan) Datum početka autografa: ramadan 742. A.H. (februar 1342. n.e.), be mahruse-i Herat Original work accomplished: 11th Safar 748 A.H. / May 1347 AD, Ǧurǧāniya, Horezm Datum završetka autografa: safar 748. A.H. (maj 1347. n.e.), Gurganiya, Hawarizm (Horezi) Original paper and leather covers, linen binding; Taliq script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red; text within a thin red frame; beginning of the text within a golden frame, 2b-3a; owner of the waqf: SalīmEfendiIbnSulaymānEfendi, a sealed mark, 1a, 109b, 256b Originalne kartonske korice prevučene kožom, platneni povez; talik, crno mastilo, određeni termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom; beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom; tekst uokviren ramom crvene boje; početak teksta uokviren ramom zlatne boje, 2b-3a; vlasnik vakufa: Salīm Efendi Ibn Sulaymān Efendi, pečat, 1a, 109b, 256b Since the Koran is Arabic - a translation of the Koran is no longer the Koran - and since its rhetorical perfection functions as the miracle probative of Muhammad's prophetic status, reflection on language forms a major part of the Islamic sciences. There was a theological dispute about whether the Koran was eternal or created in time, and, since the Koran was in Arabic, the dispute entrained certain further disputes about the origin of language. Because the dispute had arisen out of concerns peculiar to Muslims, the ensuing dispute did not merely recapitulate discussions of antiquity Pošto je Kuran na arapskom, prevod Kurana nije više Kuran i pošto njegovo retoričko savršenstvo funkcioniše kao čudo koje dokazuje Muhamedov proročki status, razmišljanje o jeziku sačinjava veći deo islamskih nauka. Vodile su se teološke rasprave o tome da li je Kuran večit ili je nastao u vremenu i pošto je Kuran na arapskom, ta rasprava je podstakla i druge rasprave o poreklu jezika. Pošto je rasprava započeta iz onoga što se muslimana posebno tiče, sledeća rasprava nije samo predstavljala rekapitulaciju rasprava iz davne prošlosti.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Kitāb muṭawwal

Yazar at-Taftāzānî, Sa‘d ad-Dīn - author
Basım Tarihi 1219
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_A12007A0B0B73133B6375E3307FF0DF24A4874A6
Lokasyon Available Online
Tarih 1219
Örnek Metin Original work begun: 2nd Ramaḍān 742 A.H. (February 1342 AD), Herāt (Herat, Afghanistan) Datum početka autografa: ramadan 742. A.H. (februar 1342. n.e.), be mahruse-i Herat Original work accomplished: 11th Safar 748 A.H. / May 1347 AD, Ǧurǧāniya, Horezm Datum završetka autografa: safar 748. A.H. (maj 1347. n.e.), Gurganiya, Hawarizm (Horezi) Original paper and leather covers, linen binding; Taliq script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red; text within a thin red frame; beginning of the text within a golden frame, 2b-3a; owner of the waqf: SalīmEfendiIbnSulaymānEfendi, a sealed mark, 1a, 109b, 256b Originalne kartonske korice prevučene kožom, platneni povez; talik, crno mastilo, određeni termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom; beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom; tekst uokviren ramom crvene boje; početak teksta uokviren ramom zlatne boje, 2b-3a; vlasnik vakufa: Salīm Efendi Ibn Sulaymān Efendi, pečat, 1a, 109b, 256b Since the Koran is Arabic - a translation of the Koran is no longer the Koran - and since its rhetorical perfection functions as the miracle probative of Muhammad's prophetic status, reflection on language forms a major part of the Islamic sciences. There was a theological dispute about whether the Koran was eternal or created in time, and, since the Koran was in Arabic, the dispute entrained certain further disputes about the origin of language. Because the dispute had arisen out of concerns peculiar to Muslims, the ensuing dispute did not merely recapitulate discussions of antiquity Pošto je Kuran na arapskom, prevod Kurana nije više Kuran i pošto njegovo retoričko savršenstvo funkcioniše kao čudo koje dokazuje Muhamedov proročki status, razmišljanje o jeziku sačinjava veći deo islamskih nauka. Vodile su se teološke rasprave o tome da li je Kuran večit ili je nastao u vremenu i pošto je Kuran na arapskom, ta rasprava je podstakla i druge rasprave o poreklu jezika. Pošto je rasprava započeta iz onoga što se muslimana posebno tiče, sledeća rasprava nije samo predstavljala rekapitulaciju rasprava iz davne prošlosti.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.