Kitābu š-šifā’ fī ta‘rīfi ḥuqūqi l-Muṣṭafā | Kütüphane.osmanlica.com

Kitābu š-šifā’ fī ta‘rīfi ḥuqūqi l-Muṣṭafā

İsim Kitābu š-šifā’ fī ta‘rīfi ḥuqūqi l-Muṣṭafā
Yazar al-Yaḥṣabî, Abu l-Faḍl ‘Iyāḍ ibn Mūsā ibn ‘Iyāḍ - author
Basım Tarihi: 1155
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_C57CBE195E92EB3150B2943F9CB94CBCF145DB5D
Lokasyon Available Online
Tarih 1155
Örnek Metin Original paper and leather covers partly damaged, a golden ornament on covers, front cover separated from binding, miqlab with a golden ornament, linen binding untied; Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red; text partly vocalized; unwan decorated with an ornament of floral motif, colours: golden, red, Turkish blue, brown, violet, yellow, pink and black, fol. 1b; text within a golden and black frame; traces of humidity notable, text readable; certain folios attached because of humidity; ending of the text decorated with a floral ornament in golden colour. Originalne korice od slepljenih listova hartije presvučene kožom, na koricama je utisnut ornament zlatne boje, preklop na zadnjoj korici s utisnutim ornamentom zlatne boje. Platneni povez. Neshi. Rukopis pisan crnim mastilom, naslovi sura, pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Tekst je delimično vokalizovan. Tekst rukopisa uokviren je dvostrukim ramom: unutrašnjim, debljim zlatne boje i spoljašnjim, tanjim crne boje. Unvan ukrašen stilizovanim cvetnim ornamentom u zlatnoj, crvenoj, tirkiznoj, smeđoj, ljubičastoj, žutoj, ružičastoj i crnoj boji. Završetak prepisa ukrašen je stilizovanim cvetnim ornamentom zlatne boje. Delo predstavlja islamsku tradiciju, tradiciju proroka Muhameda, tumačenje hadisa. Beleške na marginama zapisane su crnim mastilom; Koža na koricama je mestimično oguljena; Prednja korica je otkinuta od poveza; Platneni povez se raspada, rukopis je ušiven; Tekst je mestimično umrljan usled vlage ali je čitljiv; Pojedini listovi slepljeni su usled vlage.; The Prophet first forbade the writing of hadith so that people not confuse it with the Qur'an. He then allowed or ordered some Companions to write hadith when there was no risk of confusion. These hadiths take precedence over the reports that mention an across-the-board prohibition of writing for several reasons: the "write" reports are of a higher order of authenticity; the "do not write" reports are abrogated; the "write" reports are confirmed by the abundance of written reports from the Companion-generation manuscripted by their first-century students. Prorok je u početku zabranio zapisivanje hadisa kako ih narod ne bi pomešao sa Kuranom. Potom je dozvolio ili naložio nekim pratiocima da zapišu hadise kada nje više bilo opasnosti od zabune. Ti hadisi imaju prvenstvo nad izveštajima u kojima se spominje dalekosežna zabrana zapisivanja iz nekoliko razloga: zapisani izveštaji su višeg reda verodostojnosti, nezapisani izveštaji su odbačeni; zapisani izveštaji su potvrđeni velikim brojem izveštaja koje su zabeležili učenici iz prvog veka hidžre na osnovu svedočenja generacija Muhamedovih pratilaca.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Kitābu š-šifā’ fī ta‘rīfi ḥuqūqi l-Muṣṭafā

Yazar al-Yaḥṣabî, Abu l-Faḍl ‘Iyāḍ ibn Mūsā ibn ‘Iyāḍ - author
Basım Tarihi 1155
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_C57CBE195E92EB3150B2943F9CB94CBCF145DB5D
Lokasyon Available Online
Tarih 1155
Örnek Metin Original paper and leather covers partly damaged, a golden ornament on covers, front cover separated from binding, miqlab with a golden ornament, linen binding untied; Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red; text partly vocalized; unwan decorated with an ornament of floral motif, colours: golden, red, Turkish blue, brown, violet, yellow, pink and black, fol. 1b; text within a golden and black frame; traces of humidity notable, text readable; certain folios attached because of humidity; ending of the text decorated with a floral ornament in golden colour. Originalne korice od slepljenih listova hartije presvučene kožom, na koricama je utisnut ornament zlatne boje, preklop na zadnjoj korici s utisnutim ornamentom zlatne boje. Platneni povez. Neshi. Rukopis pisan crnim mastilom, naslovi sura, pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Tekst je delimično vokalizovan. Tekst rukopisa uokviren je dvostrukim ramom: unutrašnjim, debljim zlatne boje i spoljašnjim, tanjim crne boje. Unvan ukrašen stilizovanim cvetnim ornamentom u zlatnoj, crvenoj, tirkiznoj, smeđoj, ljubičastoj, žutoj, ružičastoj i crnoj boji. Završetak prepisa ukrašen je stilizovanim cvetnim ornamentom zlatne boje. Delo predstavlja islamsku tradiciju, tradiciju proroka Muhameda, tumačenje hadisa. Beleške na marginama zapisane su crnim mastilom; Koža na koricama je mestimično oguljena; Prednja korica je otkinuta od poveza; Platneni povez se raspada, rukopis je ušiven; Tekst je mestimično umrljan usled vlage ali je čitljiv; Pojedini listovi slepljeni su usled vlage.; The Prophet first forbade the writing of hadith so that people not confuse it with the Qur'an. He then allowed or ordered some Companions to write hadith when there was no risk of confusion. These hadiths take precedence over the reports that mention an across-the-board prohibition of writing for several reasons: the "write" reports are of a higher order of authenticity; the "do not write" reports are abrogated; the "write" reports are confirmed by the abundance of written reports from the Companion-generation manuscripted by their first-century students. Prorok je u početku zabranio zapisivanje hadisa kako ih narod ne bi pomešao sa Kuranom. Potom je dozvolio ili naložio nekim pratiocima da zapišu hadise kada nje više bilo opasnosti od zabune. Ti hadisi imaju prvenstvo nad izveštajima u kojima se spominje dalekosežna zabrana zapisivanja iz nekoliko razloga: zapisani izveštaji su višeg reda verodostojnosti, nezapisani izveštaji su odbačeni; zapisani izveštaji su potvrđeni velikim brojem izveštaja koje su zabeležili učenici iz prvog veka hidžre na osnovu svedočenja generacija Muhamedovih pratilaca.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.