[DE-BBAW] U 5650 — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-BBAW] U 5650 — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā

İsim [DE-BBAW] U 5650 — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā
Basım Tarihi: copy: [zwischen 4. Jahrhundert und 14. Jahrhundert?]
Basım Yeri Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Konu religion
Tür Diğer
Dil Türkçe (Eski)
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 23
Fiziksel Boyutlar breitformatiges Blatt; Buchformat unbestimmt
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası U 5650
Kayıt Numarası DE2458Book_manuscript_00032068
Lokasyon Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Tarih copy: [zwischen 4. Jahrhundert und 14. Jahrhundert?]
Notlar Semi-Kursive; einheitliche Schriftrichtung recto u. verso; Textkorrektur: Stelle der Textauslassung (/r/12) ist rechts neben der Zeile durch Korrekturzeichen "+" markiert, zu ergänzender Text ist links neben der Zeile (zwischenzeilig) ergänzt; Interpunktion: einzelner Punkt; T1 und T2 in der Transkription kennzeichnen Textteil in tibetischer Schrift, vgl. Shōgaito (2006). — black — Uigur script → Cursive script — paper — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā, vgl. Shōgaito (2013), 344 Anm. 6. Nach Shōgaito (2006) handelt es sich bei dem erhaltenen Textabschnitt auf U 5650 und U 5674 (Blatt 23-24) um einen Kommentar zum Anfangs-śloka von Kapitel 1 (Dhātunirdeśa) des Abhidharmakośabhāṣya. Eine chinesische Vorlage der altuigurischen Übersetzung konnte nicht ermittelt werden. Trotz der Verwendung von tibetischer Schrift im Text, geht Shōgaito nicht von einer Übersetzung aus dem Tibetischen aus, da die aus dem Abhidharmakośabhāṣya zitierten altuigurischen Sätze und die buddhistische Termini mit denen im aus dem Chinesischen übersetzten Tattvārthā übereinstimmen, vgl. Shōgaito (2006). Zugehörige Fragmente: U 5674, U 5799
Örnek Metin /r/01/ bölök-i yänä iki törlüg bolur. äŋ- /v/01/ kayu-lar ol . T2 äŋilki datu kooš . — /r/16/ kärgäk-ligin ukıṭur : T1 säkiz kooš-lar /v/16/ akıg-sız nom-lar ol tegüči bir padak-ı
Sınıf numarası U 5650
Koleksiyon Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Editör Raschmann, Simone-Christiane
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Çoğaltma Scan, BBAW, DTA I, U-Signaturen, 01.01.2002
Düzenleme durumu First input complete

[DE-BBAW] U 5650 — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā

Basım Tarihi copy: [zwischen 4. Jahrhundert und 14. Jahrhundert?]
Basım Yeri Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Konu religion
Tür Diğer
Dil Türkçe (Eski)
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 23
Fiziksel Boyutlar breitformatiges Blatt; Buchformat unbestimmt
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası U 5650
Kayıt Numarası DE2458Book_manuscript_00032068
Lokasyon Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Tarih copy: [zwischen 4. Jahrhundert und 14. Jahrhundert?]
Notlar Semi-Kursive; einheitliche Schriftrichtung recto u. verso; Textkorrektur: Stelle der Textauslassung (/r/12) ist rechts neben der Zeile durch Korrekturzeichen "+" markiert, zu ergänzender Text ist links neben der Zeile (zwischenzeilig) ergänzt; Interpunktion: einzelner Punkt; T1 und T2 in der Transkription kennzeichnen Textteil in tibetischer Schrift, vgl. Shōgaito (2006). — black — Uigur script → Cursive script — paper — Kommentar zum Abhidharmakośa-kārikā, vgl. Shōgaito (2013), 344 Anm. 6. Nach Shōgaito (2006) handelt es sich bei dem erhaltenen Textabschnitt auf U 5650 und U 5674 (Blatt 23-24) um einen Kommentar zum Anfangs-śloka von Kapitel 1 (Dhātunirdeśa) des Abhidharmakośabhāṣya. Eine chinesische Vorlage der altuigurischen Übersetzung konnte nicht ermittelt werden. Trotz der Verwendung von tibetischer Schrift im Text, geht Shōgaito nicht von einer Übersetzung aus dem Tibetischen aus, da die aus dem Abhidharmakośabhāṣya zitierten altuigurischen Sätze und die buddhistische Termini mit denen im aus dem Chinesischen übersetzten Tattvārthā übereinstimmen, vgl. Shōgaito (2006). Zugehörige Fragmente: U 5674, U 5799
Örnek Metin /r/01/ bölök-i yänä iki törlüg bolur. äŋ- /v/01/ kayu-lar ol . T2 äŋilki datu kooš . — /r/16/ kärgäk-ligin ukıṭur : T1 säkiz kooš-lar /v/16/ akıg-sız nom-lar ol tegüči bir padak-ı
Sınıf numarası U 5650
Koleksiyon Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Editör Raschmann, Simone-Christiane
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Çoğaltma Scan, BBAW, DTA I, U-Signaturen, 01.01.2002
Düzenleme durumu First input complete
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.