Marsiyah-yi barāy Gārsiyā Sānchiz Mikhīyā , مرثیه‌ای برای گارسیا سانچز مخییا [transl. Elegy for Garcia Sanchez Meghilla (Mejías)] | Kütüphane.osmanlica.com

Marsiyah-yi barāy Gārsiyā Sānchiz Mikhīyā , مرثیه‌ای برای گارسیا سانچز مخییا [transl. Elegy for Garcia Sanchez Meghilla (Mejías)]
(مرثیهای برای گارسیا سانچز مخییا )

İsim Marsiyah-yi barāy Gārsiyā Sānchiz Mikhīyā , مرثیه‌ای برای گارسیا سانچز مخییا [transl. Elegy for Garcia Sanchez Meghilla (Mejías)]
İsim Orijinal مرثیهای برای گارسیا سانچز مخییا
Yazar Djām, Fereydūn, 1914-, جم، فريدون، ۱۲۹۳–۱۳۹۲, (, contributor, )
Yazar Orijinal جم، فريدون، ۱۲۹۳۱۳۹۲
Basım Tarihi: [late 20th century]
Basım Yeri [London] - [unpublished manuscript]
Konu Djām, Fereydūn, 1914-, ( LCNAF ), جم، فريدون، ۱۲۹۳–۱۳۹۲, آسیا -- ایران
Tür Belge
Dil Farsça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: SOAS Londra Üniversitesi
Kayıt Numarası DJAM000140
Lokasyon Special Collections
Tarih [late 20th century]
Notlar Dated: late 20th century, Extent: 4 pieces, Persian translation of the poem 'Llanto por Ignacio Sánchez Mejías' [transl. 'Weeping for the Death of Ignacio Sánchez Mejías'] (1935) by Spanish poet Federico García Lorca (1898-1936). Translated by Fereydoun Djam. Persian poem consists of four pages, with the first page being original and the rest being photocopies. The second page has a subtitle for the poem 'Khūn-i rīkhtah' [transl. 'Spilt blood'] and the fourth page has a subtitle 'Ravān-i raftah' [transl. 'Gone soul']. Handwritten., VIAF (name authority) : Djām, Fereydūn, 1914- : URI http://viaf.org/viaf/57892424 - Dated: late 20th century, Extent: 4 pieces, Persian translation of the poem 'Llanto por Ignacio Sánchez Mejías' [transl. 'Weeping for the Death of Ignacio Sánchez Mejías'] (1935) by Spanish poet Federico García Lorca (1898-1936). Translated by Fereydoun Djam. Persian poem consists of four pages, with the first page being original and the rest being photocopies. The second page has a subtitle for the poem 'Khūn-i rīkhtah' [transl. 'Spilt blood'] and the fourth page has a subtitle 'Ravān-i raftah' [transl. 'Gone soul']. Handwritten., VIAF (name authority) : Djām, Fereydūn, 1914- : URI http://viaf.org/viaf/57892424
Koordinatlar 32, x, 53
Hak Yönetimi This item is licensed with the Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivative License. This license allows others to download this work and share them with others as long as they mention the author and link back to the author, but they can’t change them in any way or use them commercially.
Mekânsal Kapsam Asia --, Iran
Kaynağa git SOAS Londra Üniversitesi SOAS University of London
SOAS University of London SOAS Londra Üniversitesi
Kaynağa git

Marsiyah-yi barāy Gārsiyā Sānchiz Mikhīyā , مرثیه‌ای برای گارسیا سانچز مخییا [transl. Elegy for Garcia Sanchez Meghilla (Mejías)]

(مرثیهای برای گارسیا سانچز مخییا )
Yazar Djām, Fereydūn, 1914-, جم، فريدون، ۱۲۹۳–۱۳۹۲, (, contributor, )
Yazar Orijinal جم، فريدون، ۱۲۹۳۱۳۹۲
Basım Tarihi [late 20th century]
Basım Yeri [London] - [unpublished manuscript]
Konu Djām, Fereydūn, 1914-, ( LCNAF ), جم، فريدون، ۱۲۹۳–۱۳۹۲, آسیا -- ایران
Tür Belge
Dil Farsça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane SOAS Londra Üniversitesi
Kayıt Numarası DJAM000140
Lokasyon Special Collections
Tarih [late 20th century]
Notlar Dated: late 20th century, Extent: 4 pieces, Persian translation of the poem 'Llanto por Ignacio Sánchez Mejías' [transl. 'Weeping for the Death of Ignacio Sánchez Mejías'] (1935) by Spanish poet Federico García Lorca (1898-1936). Translated by Fereydoun Djam. Persian poem consists of four pages, with the first page being original and the rest being photocopies. The second page has a subtitle for the poem 'Khūn-i rīkhtah' [transl. 'Spilt blood'] and the fourth page has a subtitle 'Ravān-i raftah' [transl. 'Gone soul']. Handwritten., VIAF (name authority) : Djām, Fereydūn, 1914- : URI http://viaf.org/viaf/57892424 - Dated: late 20th century, Extent: 4 pieces, Persian translation of the poem 'Llanto por Ignacio Sánchez Mejías' [transl. 'Weeping for the Death of Ignacio Sánchez Mejías'] (1935) by Spanish poet Federico García Lorca (1898-1936). Translated by Fereydoun Djam. Persian poem consists of four pages, with the first page being original and the rest being photocopies. The second page has a subtitle for the poem 'Khūn-i rīkhtah' [transl. 'Spilt blood'] and the fourth page has a subtitle 'Ravān-i raftah' [transl. 'Gone soul']. Handwritten., VIAF (name authority) : Djām, Fereydūn, 1914- : URI http://viaf.org/viaf/57892424
Koordinatlar 32, x, 53
Hak Yönetimi This item is licensed with the Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivative License. This license allows others to download this work and share them with others as long as they mention the author and link back to the author, but they can’t change them in any way or use them commercially.
Mekânsal Kapsam Asia --, Iran
SOAS University of London
SOAS Londra Üniversitesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.