دراسة عن هوية مترجم مفتاح الفنون
| العنوان | دراسة عن هوية مترجم مفتاح الفنون |
|---|---|
| المؤلف | مصطفى أولجر |
| مكان النشر | جامعة الفرات - جامعة الفرات |
| الموضوع | منطق |
| النوع | kitap |
| اللغة | العربية |
| رقمي | نعم |
| مخطوط | لا |
| المكتبة: | مكتبة ليتير |
| معرف أصل المكتبة | ISSN: 1304-639X, EISSN: 2791-951X |
| رقم السجل | cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_64a785457d92444ea61c9e8985862989 |
| موقع المكتبة | DOAJ (دليل المجلات ذات الوصول المفتوح) |
| ملاحظات | هناك اتفاق على أن مؤلف كتاب مفتاح الفنون، الذي يعتبر أول كتاب منطق يُترجم من اللغات الغربية إلى اللغة التركية، هو باسكوال جالوبي. إلا أنه لم يتم توضيح هوية المترجم بشكل كامل حتى الآن. وأشار محمد علي عيني ومعلم جودت إلى أن مترجم مفتاح الفنون هو جاميتش أوهانس أفندي. هذه المعلومات، دون ذكر مصدر، تصبح مؤكدة بشهادة أحمد جودت باشا. المترجم كاميش أوهانيس أفندي، مواطن عثماني ينتمي إلى الطائفة الأرمنية الكاثوليكية، بدأ العمل كمترجم وترقى إلى رتبة وزير في الخدمة المدنية. وهو مثقف وبيروقراطي يعرف اللغات الشرقية والغربية، وعلى دراية بالأمور المالية ولديه معرفة جيدة بالمنطق. |
| Detaylı Başlık | MİFTÂHÜ’L-FÜNÛN’UN MÜTERCİMİNİN KİMLİĞİ HAKKINDA BİR İNCELEME |