ترجمات وتقليد الشاهنامه في الأراضي التركية
| العنوان | ترجمات وتقليد الشاهنامه في الأراضي التركية |
|---|---|
| المؤلف | حسن جوادي |
| النوع | كتاب |
| اللغة | الفارسية |
| رقمي | نعم |
| مخطوط | لا |
| المكتبة: | المكتبة الملكية الدنماركية |
| معرف أصل المكتبة | ISSN: 2251-7138, EISSN: 2476-6186, DOI: 10.22054/ltr.2023.76079.3756 |
| رقم السجل | cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_3cc35cdf02c24115a414df53c699a391 |
| موقع المكتبة | دليل DOAJ للمجلات ذات الوصول المفتوح |
| ملاحظات | كانت قراءة وتلاوة الشاهنامة باللغة الفارسية شائعة ليس فقط في الأراضي الفارسية، مثل بعض أجزاء القوقاز وآسيا الوسطى، ولكن في الإمبراطورية العثمانية أيضًا. علاوة على ذلك، فإن بعض قصص الشاهنامه كانت معروفة من خلال التقليد الشفهي. كان نسخ وصنع مخطوطات الشاهنامة المزخرفة طريقة أخرى لنشر شهرة الفردوسي. كان للفردوسي، مثل العديد من الشعراء الآخرين في إيران، تأثير كبير على الأدب العثماني. يتناول هذا المقال ترجمات الشاهنامة وتقليدها في الأراضي التركية. |
| Görüntüle | Matn/pizhūhī-i adabī (Online), 2024-06, Vol.28 (100), p.9-40 |