[‛ISHQIYYA] ou RISALA IN THE BAYAN-i ‛ISHQ-i SHOP أو اليمين
| العنوان | [‛ISHQIYYA] ou RISALA IN THE BAYAN-i ‛ISHQ-i SHOP أو اليمين |
|---|---|
| تاريخ النشر: | 1725 |
| النوع | أخرى |
| اللغة | العربية |
| رقمي | نعم |
| مخطوط | لا |
| المكتبة: | مكتبة جامعة بومبيو فابرا |
| رقم السجل | cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10090192f |
| موقع المكتبة | متاح على الانترنت |
| التاريخ | 1725 |
| نص عينة | المسح الضوئي من مستند أصلي. تمت عملية الرقمنة من وثيقة استبدال: R 7858. رسالة صغيرة عن الحب الصوفي، مكتوبة بالشعر المثنوي، ولكن تتخللها فقرات قصيرة في النثر والرباعيات. وفي الرباعي الأخير يظهر اسم المؤلف إسماعيل. يتحدث إلى درويش (ay darvīš)، يحكي قصة تاجر وشاب. تم تأريخ العمل (انظر ص. ١٥ظ) إلى عام ٩٣٠ هـ (/١٥٢٣-٤). في و. 7 تم الاستشهاد بالبيت باللغة التركية قبل أن تبدأ القصة (تحتل ص. 7ظ إلى 15ظ). ملاحظة، في ص. 1، ينسب القصيدة خطأً إلى كمال إسماعيل. في هامش ف. ٧ ق – على ما يبدو بنفس خط بيت حشمت التركيين المنسوخ في ص. ١٨ ق – تمت إضافة الآية الفارسية. ويبدو أنها يد صاحب المخطوطة أحمد (؟)، الذي يقرأ اسمه في ص. 1. في ص. يُظهر الشكل 2 ختم جامع التحف العثماني حاج مصطفى صدقي – مصحوبًا بختم دائري صغير آخر يحمل شعارًا عربيًا "كوفيًا" [الطوابع التي تم العثور عليها في المكتبة الوطنية الفرنسية على المخطوطة. الملحق الفارسي 372(؟)، 727، 752، 795، 1093، 1424، 1438، 1473، 1474، 1486، 1521، 1525، 1530، 1771 و2173، الملحق التركي 1041، 1071، 1112 أو العربية 5891، 5914، 5970، 6063، 6710، الخ؛ نجدها أيضًا على MS أخرى. مثل رقم 12086 من مكتبة آستان قدس مشهد، قارن الفهرست...، العاشر، 1984، ص. 60-63 و رر؛ تاريخ [1] 179هـ. ويشير الطابع إلى أن الشاعر وعاشق الكتب هو الذي توفي سنة 1183هـ/1769م، راجع: م. سريا، سيسيل العثماني، الثالث، ص. 225 وم. طاهر، عثمانلي موليفلري، الثالث، اسطنبول، 1342هـ، ص 278؛ الطوابع مستنسخة في دليل علم مخطوطات المخطوطات بالخط العربي (طبعة ف. ديروش)، باريس، 2000، ill. 122 ص. 361]. هذه السيدة. كانت جزءًا من مجموعة جان لويس أسيلين دو شيرفيل (وتحمل الرقم "72" في القائمة التي تم إعدادها عام 1825 من مخطوطته الفارسية، راجع اللوحة الخلفية). المسح الضوئي من مستند أصلي. هذه السيدة. كان جزءًا من مجموعة جان لويس أسيلان دو شيرفيل (وحمل الرقم "72" في القائمة التي تم إعدادها عام 1825 من كتابه المخطوطة الفارسية، راجع الطبق الخلفي). المسح الضوئي من مستند أصلي. تمت عملية الرقمنة من وثيقة استبدال: R 7858. رسالة صغيرة عن الحب الصوفي، مكتوبة بالشعر المثنوي، ولكن تتخللها فقرات قصيرة في النثر والرباعيات. وفي الرباعي الأخير يظهر اسم المؤلف إسماعيل. يتحدث إلى درويش (ay darvīš)، يحكي قصة تاجر وشاب. تم تأريخ العمل (انظر ص. ١٥ظ) إلى عام ٩٣٠ هـ (/١٥٢٣-٤). في و. 7 تم الاستشهاد بالبيت باللغة التركية قبل أن تبدأ القصة (تحتل ص. 7ظ إلى 15ظ). ملاحظة، في ص. 1، ينسب القصيدة خطأً إلى كمال إسماعيل. في هامش ف. ٧ ق – على ما يبدو بنفس خط بيت حشمت التركيين المنسوخ في ص. ١٨ ق – تمت إضافة الآية الفارسية. ويبدو أنها يد صاحب المخطوطة أحمد (؟)، الذي يقرأ اسمه في ص. 1. في ص. يُظهر الشكل 2 ختم جامع التحف العثماني حاج مصطفى صدقي – مصحوبًا بختم دائري صغير آخر يحمل شعارًا عربيًا "كوفيًا" [الطوابع التي تم العثور عليها في المكتبة الوطنية الفرنسية على المخطوطة. الملحق الفارسي 372(؟)، 727، 752، 795، 1093، 1424، 1438، 1473، 1474، 1486، 1521، 1525، 1530، 1771 و2173، الملحق التركي 1041، 1071، 1112 أو العربية 5891، 5914، 5970، 6063، 6710، الخ؛ نجدها أيضًا على MS أخرى. مثل رقم 12086 من مكتبة آستان قدس مشهد، قارن الفهرست...، العاشر، 1984، ص. 60-63 و رر؛ تاريخ [1] 179هـ. ويشير الطابع إلى أن الشاعر وعاشق الكتب هو الذي توفي سنة 1183هـ/1769م، راجع: م. سريا، سيسيل العثماني، الثالث، ص. 225 وم. طاهر، عثمانلي موليفلري، الثالث، اسطنبول، 1342هـ، ص 278؛ الطوابع مستنسخة في دليل علم مخطوطات المخطوطات بالخط العربي (طبعة ف. ديروش)، باريس، 2000، ill. 122 ص. 361]. هذه السيدة. كانت جزءًا من مجموعة جان لويس أسيلين دو شيرفيل (وتحمل الرقم "72" في القائمة التي تم إعدادها عام 1825 من مخطوطته الفارسية، راجع اللوحة الخلفية). |
| Kaynak | Europeana Collections |