قراءة المزامير باللغة الفارسية
| العنوان | قراءة المزامير باللغة الفارسية |
|---|---|
| المؤلف | شلومو أبابا بن نورييل |
| تاريخ النشر: | 1815 |
| النوع | أخرى |
| اللغة | العربية |
| رقمي | نعم |
| مخطوط | لا |
| المكتبة: | مكتبة جامعة بومبيو فابرا |
| رقم السجل | cdi_europeana_collections_318_marc_nli_000041447 |
| موقع المكتبة | متاح على الانترنت |
| التاريخ | 1815 |
| نص عينة | 1a-7a: "مقدمة تفسير التوراة والزبور مثل دير أصفهان". بين الصفحات 50-51، نهاية المزمور tz و tzeg مفقودة. بحسب المقدمة، كتب تفسير المزامير في السنة الخامسة من أصفهان على يد مردخاي بن بنيامين في ميتزفاه الشاه الفارسي في ذلك الوقت. واسم مردخاي بن بنيامين إضافة كتبت بعد حذف الاسم الأصلي وهو أبابا بن نوريئيل (راجع 21 8/ 4403، 8/ 2496). موضوع آخر: كتاب الترجمات الفارسية للمزامير (باباي بن نورييل) 1أ-7أ: "التقدمة ستفقد التوراة والمزامير مثل دير أصفهان". من بين الصفحات 50-51، لا توجد محطة للمزمور 100 على الشاشة. وبحسب المقدمة، فإن المزامير كتبت عام 1945 في أصفهان على يد مردخاي بن بنيامين في لعبة الشطرنج الفارسية المتنوعة في ذلك الوقت. واسم مردخاي بن بنيامين إضافة بعد حذف الاسم الأصلي وهو أبا بن نوريئيل (يس 20: 8/ 4403، 8/ 2496). موضوع إضافي: الترجمات الكتابية للمزامير المكتوبة باللغة الفارسية (باي بن نورييل) 1أ-7أ: وتحليم كاهي دار أصفهان". بين الصفحات 50-51، نهاية المزمور 3 و 3 مفقودة. وفقًا للمقدمة، تم كتابة تفسير المزامير في العام 16 في أصفهان بواسطة مردخاي بن بنيامين في المتزفوس الفارسية لنفس الفترة. الاسم مردخاي بن بنيامين إضافة كتبت بعد حذف الاسم الأصلي وهو أبابا بن نوريئيل (راجع 21 8/4403، 8/2496). موضوع آخر: ترجمات الكتاب المقدس للمزامير المكتوبة الفارسية (باباي بن نوريئيل). |
| Kaynak | Europeana Collections |