رجل

العنوان رجل
المؤلف رو، أرسين > المؤلف
النوع وثيقة
اللغة ara,ber,fra
رقمي نعم
مخطوط نعم
المكتبة: المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط
معرف أصل المكتبة FR_MMSH_IREMAM_AR_ARC_M10_01-031
رقم السجل 102274
موقع المكتبة البيت المتوسطي للعلوم الإنسانية، المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط ​​(Cinumed)
ملاحظات نفوسة: أ. بوسوتروت، المفردات البربرية القديمة (لهجة جبل نفوسة)، المراجعة التونسية، ط. السادس، 1900، ص. 489-508. $ دويرات: دويرات أمازيغية تتحدث عن جنوب تونس، حسب الشنيني، أمازيغية تتحدث عن الشنيني، الجنوب التونسي، حسب ملاحظات بوسوتروت، مرجع سابق.
نص عينة <p> الرجل و البشر و الانسان و المرء </p><p> بالبربرية اَمْدّْن (ابن تنرت ؞ المختار) </p><p> ameddnu [ou ameddun ?] </p><p> En effet on trouve dans le même manuscrit </p><p> ازواج النساء فهم بالبربرية </p><p> ايمدّان انْ تُوتْمين (ابن تنرت م) </p><p> où imeddan pourrait être le pl. de ameddun. Ce pl. est encore donné s.d au lieu du sg., par (Ibn Tunart< Tingileht)̤ </p><p> الرجل و البشير و المرءُ و الانسُ و الزوج </p><p> و البعل اِيمَدَّانْ </p><p> اُجِّيذْ هو الرجل </p><p> užžiḏ, l’homme. </p><p> (Nefoussa, Auguste Bossoutrot, p. 497) </p><p> يُجِّيذْ هو الرجل </p><p> (Auguste Bossoutrot, p. 505)</p>
Korpus Fichiers mixtes : Noms de parenté
Fon Fonds Arsène Roux : Archives > Matériaux lexicaux (Noms de parenté) > Les noms de parenté d’après les anciens glossaires d'Ibn Tunart et de Bossoutrot. Français-berbère
Hak yönetimi Reproduction sur demande
İçerik kaynakları e-Médiatheque - SHS
Koleksiyonlar Archives de la recherche
عرض في المصدر المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط - محرك بحث المخطوطات العثمانية
المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط - محرك بحث المخطوطات العثمانية المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط

رجل

المؤلف رو، أرسين > المؤلف
النوع وثيقة
اللغة ara,ber,fra
رقمي نعم
مخطوط نعم
المكتبة المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط
معرف أصل المكتبة FR_MMSH_IREMAM_AR_ARC_M10_01-031
رقم السجل 102274
موقع المكتبة البيت المتوسطي للعلوم الإنسانية، المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط ​​(Cinumed)
ملاحظات نفوسة: أ. بوسوتروت، المفردات البربرية القديمة (لهجة جبل نفوسة)، المراجعة التونسية، ط. السادس، 1900، ص. 489-508. $ دويرات: دويرات أمازيغية تتحدث عن جنوب تونس، حسب الشنيني، أمازيغية تتحدث عن الشنيني، الجنوب التونسي، حسب ملاحظات بوسوتروت، مرجع سابق.
نص عينة <p> الرجل و البشر و الانسان و المرء </p><p> بالبربرية اَمْدّْن (ابن تنرت ؞ المختار) </p><p> ameddnu [ou ameddun ?] </p><p> En effet on trouve dans le même manuscrit </p><p> ازواج النساء فهم بالبربرية </p><p> ايمدّان انْ تُوتْمين (ابن تنرت م) </p><p> où imeddan pourrait être le pl. de ameddun. Ce pl. est encore donné s.d au lieu du sg., par (Ibn Tunart< Tingileht)̤ </p><p> الرجل و البشير و المرءُ و الانسُ و الزوج </p><p> و البعل اِيمَدَّانْ </p><p> اُجِّيذْ هو الرجل </p><p> užžiḏ, l’homme. </p><p> (Nefoussa, Auguste Bossoutrot, p. 497) </p><p> يُجِّيذْ هو الرجل </p><p> (Auguste Bossoutrot, p. 505)</p>
Korpus Fichiers mixtes : Noms de parenté
Fon Fonds Arsène Roux : Archives > Matériaux lexicaux (Noms de parenté) > Les noms de parenté d’après les anciens glossaires d'Ibn Tunart et de Bossoutrot. Français-berbère
Hak yönetimi Reproduction sur demande
İçerik kaynakları e-Médiatheque - SHS
Koleksiyonlar Archives de la recherche
المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط - محرك بحث المخطوطات العثمانية
المدينة الرقمية للبحر الأبيض المتوسط يتم إعادة توجيهك...

يرجى الانتظار