Osmanlıca Yazma Eser Kütüphanesi
Osmanlıca Yazma Eser Kütüphanesi; Osmanlıca, Arapça ve Farsça tarihi yazmaları, arşivleri ve süreli yayınları bir araya getiren kapsamlı bir meta katalogdur.
198 kütüphane web sitesinde aynı anda arama yapın...
Tüm katalogta arama yapın...
-
Sirkezâde olarak bilinen kul Mustafa b. Mehmed Ali
Sirkezâde, Mustafa b. Mehmed Ali / سركه زاده، مصطفی بن محمد علي
Arapça
-
Bir olan Melik’e mütevekkil, fakir Abdulbâkî b. Muhammed
Abdulbâkî b. Muhammed / عبد الباقي بن محمد
Arapça
-
Senin rızanı ister Muhammed Sa‘îd
Etıbbâ-yı Hâssa’dan Müderris Muhammed Sa‘îd Efendi / اطبای خاصه دن مدرس محمد سعيد افندی
Farsça
-
Bizi hidayete yönelten Allah’a hamdolsun. Eğer Allah bizi doğru yola iletmeseydi doğru yolu bulamazdık. Her zaman muzaffer Mahmûd Han b. Mustafa Şah’ın vakfıdır.
Sultan I. Mahmûd / السلطان محمود الأول
ara ,tur
-
Yüce, azamet sahibi olan Allah’a iman ettim. Hayy ve Kayyûm olana tevekkül ettim. Rabbim Seyyid Ali’nin işlerini kolaylaştır.
Kilis Kadısı Seyyid Ali Efendi / كليس قاضيسی السيد علي افندی
Arapça
-
Mu‘în Vedûd
Arapça
-
Her zaman muzaffer Ahmed Şah b. Mehmed Han
Bahtî, Sultan I. Ahmed / بختي، السلطان أحمد الأول
Arapça
-
Allah’ın şânı ne yücedir!
Arapça
-
Fakir Ahmed Âtıf’ın kitaplarındandır.
Ahmed Âtıf / أحمد عاطف
Arapça
-
O’nun kulu Râsih Ali
Râsih Ali Efendi / راسخ علي افندی
Arapça
-
Bu kitabı vakfeden Halil b. Kâsım b. Hacı Safâ’dır.
Taşköprîzâde, Hayreddin Halil b. Kâsım b. Hacı Safâ el-Kastamonî el-Bursevî / طاشكبري زاده، خير الدين خليل بن قاسم بن حاجی صفا القسطموني البرسوي
Arapça
-
Vakıf
Arapça
-
Ey hiçbirşeye muhtaç olmayan! Ahmed’in işlerini kolaylaştır.
Ahmed Efendi / أحمد افندی
Arapça
-
Bu kitabı Allâh Teâlâ’nın rızası için Kurbanzâde Süleyman el-Hâlidî el-Muğlavî vakfetti.
Kurbanzâde, Süleyman el-Hâlidî el-Muğlavî / قربان زاده، سليمان الخالدي المغلوي
Arapça
-
O’nun kulu Ahmed Râşid
Ahmed Râşid / أحمد راشد
Arapça
-
Yârabbi Muhammed’e her işinde başarı ihsan eyle.
Muhammed Efendi / محمد افندی
Farsça
-
Sadece Allah bana yeter.
Hafîd-i Sırrızâde Hacı Yahyâ Efendi / حفيد سری زاده حاجی يحيی افندی
Arapça
-
O’nun kulu Şemseddin
Şemseddin / شمس الدين
Arapça
-
Bu kitabı Hacı Mahmûd Ağazâde olarak bilinen Halil Ağa vakfetti.
Hacı Mahmûd Ağazâde Halil Efendi / حاجی محمود آغا زاده خليل افندی
Arapça
-
Allah’tan hüsn-i hitâm dilerim.
Arabzâde Hasan Efendi / عرب زاده حسن افندی
Arapça
-
Yaratılmışların en fakiri Hasan b. Abdusselâm
Hasan b. Abdusselâm / حسن بن عبد السلام
Arapça
-
Mustafa’nın dileği için Allah kâfîdir.
Mustafa Efendi / مصطفی افندی
Arapça
-
Mennân’ın kulu Seyyid Osman’a hibelerindendir.
Nazmîzâde Seyyid Osman Efendi / نظمي زاده السيد عثمان افندی
Arapça
-
O’nun kulu hâfız Mustafa Râşid
Hâfız Mustafa Râşid / حافظ مصطفی راشد
Arapça
-
O’nun kulu Selim
Selim / سليم
Arapça
-
Bu, zamanın sultanı Sultan Mustafa oğlu Gâzî Sultan Selim Han’ın vakfıdır. Rahman o ikisini affetsin.
İlhâmî, Sultan III. Selim / إلهامي، السلطان سليم الثالث
Arapça
-
Abdullah Nâ’ilî onu (kitabı) sahiplendi.
Abdullah Nâ’ilî / عبد الله نائلي
Arapça
-
Devletli, ismetli, şanı yüce Pertevniyal Vâlide Sultan Hazretleri’nin vakfındandır.
Pertevniyal Vâlide Sultan / پرتونيال والده سلطان
Arapça
-
Reîsülküttâb Hacı Mustafa Efendi (tarafından) karşılıksız hibeler veren Allah’ın rızasını umarak Kastamonu’daki medresesine mahsus olarak vakfedilen kitaplardandır.
Reîsülküttâb Mustafa Efendi / رئيس الكتاب مصطفی افندی
Arapça
-
Ma‘bûd olan Melik’e itimad eden fakir Ali b. Mahmûd
Ali b. Mahmûd / علي بن محمود
Arapça
-
Kim kadere iman ederse kederden emin olur.
Şahbâz Giray / شاه باز گرای
Arapça
-
Her zaman muzaffer Ahmed Han b. Gâzî Sultan Mehmed Han Ahmed Şah b. Mehmed Han’ın vakfıdır.
Sultan III. Ahmed / السلطان أحمد الثالث
ara ,tur
-
Her zaman muzaffer Murad b. Selim Han
Murâdî, Sultan III. Murad / مرادي، السلطان مراد الثالث
Arapça
-
Karaçelebizâde olarak meşhur ve Rumeli kazaskerliğinden ayrılmış efendi ve fâzıl Hüsâmeddin çocukları daha sonra çocuklarının çocuklarından âlim olanlar için vakfetti.
Karaçelebizâde Hüsâmeddin Hüseyin Efendi / قره چلبى زاده حسام الدين حسين افندی
Arapça
-
Bu kitabı merhûm ve mağfûr Hacı Ömer Efendi kütüphanesinden çıkarılmama şartı ile vakfetti.
Hacı Ömer Efendi / حاجی عمر افندی
Arapça
-
Merhûm İmam Vildan Efendi’nin vakfıdır.
İmam Vildan Efendi / إمام ولدان افندی
Arapça
-
Âdil olan Melik’e itimad eden fakir Abdulkâdir b. Kâmil
Abdulkâdir b. Kâmil / عبد القادر بن كامل
Arapça
-
Sadece Allah bana yeter ve O kulu Mustafa’ya kâfîdir.
Mustafa Efendi / مصطفی افندی
Arapça
-
Kanaat eden aziz, tamah eden de zelil olur. O’nun kulu Muhammed
Muhammed Efendi / محمد افندی
Arapça
-
Muhammed Mevlâ’nın kapısından ebedi zenginliği ister.
Muhammed b. Ebû Bekir / محمد بن أبو بكر
Farsça
-
Celal sahibi Allah’ın kullarından en zayıfı Abdurrahman b. Şeyh Cemâl vakfetti.
Abdurrahman b. Cemâl / عبد الرحمن بن جمال
Arapça
-
Bu kitabı Üsküdar’da Mihrimâh Sultan Câmii’nde kâtib Hacı Mahmûd bahsi geçen câmide yer alan Hacı Yusuf’un kitaplarına ilhâk ederek vakfetti.
Rüstem Paşa’nın Vakıf Kâtibi Mahmûd b. Mehmed / رستم پاشا نك وقف كاتبی محمود بن محمد
Arapça
-
Abdurreşîd Mehmed b. Feyzuddin Sünbül’ün vakfettiği kitaplardandır.
Abdurreşîd Mehmed b. Feyzuddin Sünbül b. Abdulmennân / عبد الرشيد محمد بن فيض الدين سنبل بن عبد المنان
Arapça
-
O’nun kulu Seyyid Ömer
Seyyid Ömer Efendi / السيد عمر اافندی
Arapça
-
Af ve rıza uman İbrâhim b. Mûsâ -Rabbi her ikisini de affetsin- vakfetti.
İbrâhim b. Mûsâ / إبراهيم بن موسی
Arapça
-
Seyyid, hacı Ahmed Cemil’in eşi hâcce Â’işe’nin Mahmud Paşa kütüphanesine vakfıdır.
Hâcce Â’işe / حاجه عائشة
Farsça
-
O’nun kulu Muhammed Mehdî
Muhammed Mehdî / محمد مهدي
Arapça
-
Muhammed ancak bir elçidir.
Muhammed b. Rasûl / محمد بن رسول
Arapça
-
O’nun kulu Mahmûd
Mihrişah Sultan’ın Kethüdâsı Lala Mahmûd Bey / مهر وشاه سلطانك كتخداسی لالا محمود بك
Arapça
-
Bu kitabı Fethullah oğlu müftü Mehmed Hilmi oğlu Siroz müftüsü hacı Fethullah Fehmi vakfetmiştir ve kitabın tasarrufu konusunda babasının vakfettiği kitaplardaki şartları koştu. Ecri onların, ana-babalarının, hocalarının ve bütün müminlerin üzerine olsun.
Siroz Müftüsü Fethullah Fehmi Efendi / سيروز مفتيسی فتح الله فهمی افندی
Arapça
-
Mevlevî’nin hizmetçisi Nazîf
Nazîf el-Mevlevî, Hasan b. Abdullah el-Yenişehrî / نظيف المولوي، حسن بن عبد الله اليكيشهري
Arapça
-
Her işinde Allah’a tevekkül et. O’nun kulu Muhammed İbrâhim en-Nasîrî
Muhammed İbrâhim Zeynelâbidîn en-Nasîrî / محمد بن أميم أبي النصير
Arapça
-
Muhammed Allah’tan inayet diler.
Muhammed Efendi / محمد افندی
Farsça
-
O’nun kulu seyyid, hacı Mehmed Çötelizâde
Çötelizâde Hacı Mehmed Efendi / چوته لی زاده حاجی محمد افندی
Arapça
-
Yârabbi İbrâhim’in işlerini muvaffak eyle.
Sermi‘mârân-ı Hâssa İbrâhim Efendi / سر معماران خاصه إبراهيم افندی
Arapça
-
Şeyh Celâleddin’in Bâb-ı Cedîd mevlevîhânesine vakfıdır.
Celâleddin b. Osman Selâhaddin b. Abdulbâkî er-Rûmî el-Mevlevî / جلال الدين بن عثمان صلاح الدين بن عبد الباقي الرومي المولوي
Farsça
-
Ebû Abdullah Veliyyüddin Cârullah bu kitabı Allah için 1147 yılında, Sultan Mehmed Câmii yanına yaptırdığı kütüphaneden dışarı çıkarılmaması şartıyla vakfetmiştir.
Cârullah Veliyyüddin b. Mustafa b. Ali el-Yenişehrî el-İstanbulî / جار الله ولي الدين بن مصطفى بن علي اليكيشهري الإستانبولي
Arapça
-
Kul Muhammed Ahmed’in neslinin candan ve gönülden muhibbi oldu.
Mehmed Vâsıf el-Murâdî b. Hasan el-Mütetabbib / محمد واصف المرادي بن حسن المتطبب
Farsça
-
Ey hayırları çoğaltanları müjdeleyen (Peygamber)! Ve Allah kusurları bağışlar. Allah yolunda vakıftır. Allah yolunda vakıftır.
Dârussaâde Ağası Hacı Beşir Ağa / دار السعاده آغاسی حاجی بشير آغا
Arapça
-
Yârabbi kereminle Mahmûd’un bahtı açık olsun.
Mahmûd / محمود
Farsça
-
Ey kapıları açan! Ey ihtiyaçları gideren! O’nun kulu Muhammed
Hatvânîzâde, Muhammed el-Belgrâdî / خطواني زاده، محمد البلغرادي
Arapça
-
Yârabbi Mahmûd’un işlerini muvaffak eyle.
Mahmûd / محمود
Arapça
-
Rabbim Abdullah’ın işlerini kolaylaştır.
Çankırılı Kayyımzâde Abdullah Efendi / چانقری لی قيم زاده عبد الله افندی
Arapça
-
Bu kitabı Sultan Mehmed Han kütüphanesine vakfettim. Ben fakir Bafralı Seyyid Hoca Ahmed Revnakî’yim.
Bafralı Hoca Ahmed Revnakî / بافره لی خواجه أحمد رونقي
Arapça
-
İlâhî nura mazhar, O’nun kulu Süleyman
Süleyman Efendi / سليمان افندی
ara ,tur
-
Bedir ve Huneyn’in şehidleri hatırına Allahım Hüseyin’in muradını ver.
Hüseyin Efendi / حسين افندی
Farsça
-
Kutsal feyzi gözleyen İdris b. Hüsâmeddin el-Bitlisî
İdris-i Bitlisî, Kemâleddin İdris b. Hüsâmeddin Ali el-Bitlisî / إدريس بدليسي، كمال الدين إدريس بن حسام الدين علي البدليسي
Arapça
-
Vezir Şehid Ali Paşa’nın -Allah Teâlâ ona merhamet etsin- kütüphanesinden çıkarılmamak şartıyla vakfettiklerindendir.
Sadrâzam Şehid Ali Paşa / صدر أعظم شهيد علي پاشا
Arapça
-
O’nun kulu mevâlîden Nazîfî vakfetti.
Ahmed Nazîf b. Hüseyin b. Muhammed es-Samâkuvî / أحمد نظيف بن حسين بن محمد الصماقوي
Arapça
-
Her zaman muzaffer Süleyman Şah b. Selim Şah Han
Muhibbî, Sultan I. Süleyman / محبي، السلطان سليمان الأول
Arapça
-
Hayır söyle ya da sus.
Arapça
-
Keremde bulunulan vezir Hazret-i Bayram Paşa (bunu) vakfetti. Allah onu kabul buyursun.
Sadrâzam Bayram Paşa / صدر أعظم بايرام پاشا
ara ,tur
-
Bizi hidayete yönelten Allah’a hamdolsun. Eğer Allah bizi doğru yola iletmeseydi doğru yolu bulamazdık. Fakir Abdulganî Hâmid. O’na mağfiret edilsin.
Abdulganî Hâmid / عبد الغني حامد
Arapça
-
Reîsülküttâb Hacı Mustafa Efendi (tarafından) karşılıksız hibeler veren Allah’ın rızasını umarak Kastamonu’daki medresesine mahsus olarak vakfedilen kitaplardandır.
Reîsülküttâb Mustafa Efendi / رئيس الكتاب مصطفی افندی
Arapça
-
Hayy ve Ganî olan Allah’a mütevekkil Muhammed b. Ali b. el-Yegânî
Muhammed b. Ali el-Yegânî / محمد بن علي اليگاني
Arapça
-
Günahkâr kul Muhammed Hüseyin
Muhammed Hüseyin Efendi / محمد حسين افندی
Arapça
-
Bu kitabı Mehmed İzzet b. Ali vakfetti.
Çankırılı Mehmed İzzet b. Ali / چانقری لی محمد عزت بن علي
Arapça
-
Bu kitabı Hacı Mustafa Âtıf kütüphanesinden çıkarılmama şartı ile vakfetti.
Âtıf Efendi, Âtıf Mustafa b. Mustafa el-İstanbulî / عاطف افندى، عاطف مصطفى بن مصطفى الإستانبولي
Arapça
-
O’nun kulu Seyyid Ali
Seyyid Ali Efendi / السيد علي افندی
Arapça
-
Hayy olan İlâh’a mütevekkil, fakir Behrâm b. Abdullah
Behrâm b. Abdullah / بهرام بن عبد الله
Arapça
-
Sultan Gâzî Mehmed Han’ın annesi Yüce Allah’tan rahmet umar.
Turhan Vâlide Sultan / طرخان والده سلطان
Arapça
-
Mu‘în olan Allah’ın rahmetini uman fakir, hakir Bedreddin
Bedreddin / بدر الدين
ara ,tur
-
Ey Allahım! Son günde benim karnemi son Peygamber’in sevgisiyle mühürle. Abdulbâkî b. Mahmûd
Abdulbâkî b. Mahmûd / عبد الباقي بن محمود
Farsça
-
Allah Rahîm’dir. Ben de O’nun kuluyum.
Abdurrahîm Efendi / عبد الرحيم افندی
Arapça
-
Ey halimi bilen! Dayanmam Sana’dır. O’nun kulu Ali
Ali / علي
Arapça
-
Sadece Allah bana yeter ve O kulu Muhammed’e kâfîdir.
Mekke Kadısı Muhammed Rıfkı Efendi / مكة قاضیسی محمد رفقی افندی
Arapça
-
Devletli, ismetli, şanı yüce Bezmiâlem Vâlide Sultan Hazretleri’nin vakfındandır.
Bezmiâlem Vâlide Sultan / بزم عالم والده سلطان
Arapça
-
Melik olan İlâh’a itimad eden fakir Muhammed b. Abdullah
Muhammed b. Abdullah / محمد بن عبد الله
Arapça
-
Dâmadzâde olarak meşhur, yaratılmışların en fakiri Ebu’l-Hayr Ahmed Allah rızası için vakfetti. Allah onu ve kendisinden önce ve sonra gelenlerini affetsin.
Şeyhülislam Dâmadzâde Ahmed b. Mustafa Râsih / شيخ الإسلام داماد زاده أحمد بن مصطفى راسخ
Arapça
-
Yârabbi Bilal’in işlerini muvaffak eyle.
Bilal b. Abdullah b. Abdulmennân / بلال بن عبد الله بن عبد المنان
Arapça