Yazar
Henri Omont, Henri Omont, Henri Omont, Henri Omont
Basım Tarihi
1888
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Tür
kitap
Dil
ara,fra
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Sayfa Sayısı
147
Fiziksel Boyutlar
205 × 144 mm
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Ms Or-1 à Ms Or-81, Ms Or-41
Kayıt Numarası
eadcgm:EADC:D08B10056
Lokasyon
Bibliothèque patrimoniale Villon. Rouen, Seine-Maritime Tous les inventaires
Tarih
1888
Notlar
Copie de 1125 (A. H.). En reliant le volume, on a placé à l'envers la fin de l'ouvrage à partir du fol. 40. Au revers de la couverture, sur un papier collé : « C’est l’œuvre qui a été traduite en français par Mouradagea d’Ohsson et publiée dans son tableau de l’Empire Ottoman. L’exemplaire est complet mais une partie placée sens dessus dessous. Note de M. Reinaud. » Portrait de Mir-Mohamed. Commentaire sur le droit hanéfite Fol. 2 : titre : … سميته Deux parties reliées tête-bêche : 1) fol. 39 v : page de titre : باب طلاق المريض annoncé fol. 37 se trouve au fol. 38 v 2) باب الرجعة se trouve au fol. 39 recto comme annoncé au fol. b verso dans la table des matières qui – sous forme de tableau – se trouve aux folios a-b-c-d-e Une erreur de reliure fait que les fol. 1 à 39 v se trouvent à la fin du ms. après le colophon. Date de la mise au propre au fol. 149 v : mardi 13 rağab 923h/1 er août 1517 Autre date : bi-taḫīr 1125.. Eugène Coquebert de Montbret .. Reliure moderne vert. Notices corrigée en 2025 par Elisa Lecomte d'après les travaux de Zouhour Chaabane, Muriel Roiland et Jacqueline Sublet., Notice réalisée d'après les travaux de Zouhour Chaabane, Muriel Roiland et Jacqueline Sublet.. Notices corrigée en 2025 par Elisa Lecomte d'après les travaux de Zouhour Chaabane, Muriel Roiland et Jacqueline Sublet., Notice réalisée d'après les travaux de Zouhour Chaabane, Muriel Roiland et Jacqueline Sublet.
Örnek Metin
Copie de 1125 (A. H.). En reliant le volume, on a placé à l'envers la fin de l'ouvrage à partir du fol. 40. Au revers de la couverture, sur un papier collé : « C’est l’œuvre qui a été traduite en français par Mouradagea d’Ohsson et publiée dans son tableau de l’Empire Ottoman. L’exemplaire est complet mais une partie placée sens dessus dessous. Note de M. Reinaud. » Portrait de Mir-Mohamed. Commentaire sur le droit hanéfite Fol. 2 : titre : … سميته Deux parties reliées tête-bêche : 1) fol. 39 v : page de titre : باب طلاق المريض annoncé fol. 37 se trouve au fol. 38 v 2) باب الرجعة se trouve au fol. 39 recto comme annoncé au fol. b verso dans la table des matières qui – sous forme de tableau – se trouve aux folios a-b-c-d-e Une erreur de reliure fait que les fol. 1 à 39 v se trouvent à la fin du ms. après le colophon. Date de la mise au propre au fol. 149 v : mardi 13 rağab 923h/1 er août 1517 Autre date : bi-taḫīr 1125.
Atıf Şekli
Bibliothèque municipale de Rouen (Cote du document, f°x)
Sponsor/Destekçi
Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Erişim Koşulları
L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Kullanım Koşulları
Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Raf Numaraları
Ms Or-1 à Ms Or-81, Ms Or-41
Oluşturma
Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements — Tome Premier. Rouen. Par Henri Omont, sous-bibliothécaire au Département des Manuscrits de la Bibliothèque nationale , Paris, Plon-Nourrit, 1886. Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 7 mars 2008
Araştırma Aracının Başlığı
Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements — Tome I. Rouen. Manuscrits orientaux
Araştırma Aracının Dilleri
Catalogue rédigé en français
Edinme Yöntemleri
Manuscrits provenant des saisies révolutionnaires et du legs Montbret (1847).
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Papier
Yazı/El Yazısı
Écriture orientale