Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., البداية والنهاية . el-Bidaye ve'n-Nihaye Traduction du septième tome de la chronique écrite en arabe par ʿImad ad-Din Aboul-Fida Ismaʿil ibn ʿOmar al-Dimishki . | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., البداية والنهاية . el-Bidaye ve'n-Nihaye Traduction du septième tome de la chronique écrite en arabe par ʿImad ad-Din Aboul-Fida Ismaʿil ibn ʿOmar al-Dimishki .
( البداية والنهاية )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., البداية والنهاية . el-Bidaye ve'n-Nihaye Traduction du septième tome de la chronique écrite en arabe par ʿImad ad-Din Aboul-Fida Ismaʿil ibn ʿOmar al-Dimishki .
İsim Orijinal البداية والنهاية
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - Vasiyyetü'l-Ebu Hanife Vasiyyetü'l-Ebu Hanife - وصيّت ابوحنيفه وصيّت ابوحنيفه - Vasiyyetü'l-Ebu Hanife Vasiyyetü'l-Ebu Hanife - وصيّت ابوحنيفه وصيّت ابوحنيفه Mahmud ibn Muhammed ibn Dilşad [Traducteur]
Tür Kitap
Dil ara,ota
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 196
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 14,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 97
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089783_FRBNFEAD00009298489759
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Fin extrême du XVIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, de l'extrême fin du XVI e siècle.. ʿImad ad-Din Aboul-Fida Ismaʿil ibn ʿOmar al-Dimishki connu sous le nom d'Ibn Kethir a écrit une histoire générale du monde musulman, laquelle s'étend jusqu'en l'année 772 de l'hégire (1371), deux ans avant sa mort. La traduction, d'après Haği Khalifa, est due à Mahmoud ibn Mohammed ibn Dilshad ; d'après la même autorité, l'original arabe comprenait dix volumes, mais l'exemplaire de Vienne semble n'en avoir compté que huit, dont le septième est consacré aux événements des années 615-746 de l'hégire (1218-1345). Le présent volume, qui est formellement indiqué dans sa souscription comme le septième de l'ouvrage (folio 193 verso), ne contient rien de semblable ; il n'y est parlé que des signes précurseurs de la fin du monde, de l'Antéchrist, du Mahdi, de la résurrection, et de questions relatives à l'eschalologie. Ce manuscrit a été annoté par un Grec ; le texte de la traduction d'Ibn Kethir el-Dimishki est suivi des recommandations suprêmes de Abou Hanifa , le وصيّت ابوحنيفه, en arabe.. Gaulmin.. Demi-reliure, au chiffre de Louis-Philippe.. MàJ par SY en 2019
Örnek Metin ʿImad ad-Din Aboul-Fida Ismaʿil ibn ʿOmar al-Dimishki connu sous le nom d'Ibn Kethir a écrit une histoire générale du monde musulman, laquelle s'étend jusqu'en l'année 772 de l'hégire (1371), deux ans avant sa mort. La traduction, d'après Haği Khalifa, est due à Mahmoud ibn Mohammed ibn Dilshad ; d'après la même autorité, l'original arabe comprenait dix volumes, mais l'exemplaire de Vienne semble n'en avoir compté que huit, dont le septième est consacré aux événements des années 615-746 de l'hégire (1218-1345). Le présent volume, qui est formellement indiqué dans sa souscription comme le septième de l'ouvrage (folio 193 verso), ne contient rien de semblable ; il n'y est parlé que des signes précurseurs de la fin du monde, de l'Antéchrist, du Mahdi, de la résurrection, et de questions relatives à l'eschalologie. Ce manuscrit a été annoté par un Grec ; le texte de la traduction d'Ibn Kethir el-Dimishki est suivi des recommandations suprêmes de Abou Hanifa , le وصيّت ابوحنيفه, en arabe.
Eski Raf Numarası Regius 1246
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., البداية والنهاية . el-Bidaye ve'n-Nihaye Traduction du septième tome de la chronique écrite en arabe par ʿImad ad-Din Aboul-Fida Ismaʿil ibn ʿOmar al-Dimishki .

( البداية والنهاية )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - Vasiyyetü'l-Ebu Hanife Vasiyyetü'l-Ebu Hanife - وصيّت ابوحنيفه وصيّت ابوحنيفه - Vasiyyetü'l-Ebu Hanife Vasiyyetü'l-Ebu Hanife - وصيّت ابوحنيفه وصيّت ابوحنيفه Mahmud ibn Muhammed ibn Dilşad [Traducteur]
Tür Kitap
Dil ara,ota
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 196
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 14,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 97
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089783_FRBNFEAD00009298489759
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Fin extrême du XVIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, de l'extrême fin du XVI e siècle.. ʿImad ad-Din Aboul-Fida Ismaʿil ibn ʿOmar al-Dimishki connu sous le nom d'Ibn Kethir a écrit une histoire générale du monde musulman, laquelle s'étend jusqu'en l'année 772 de l'hégire (1371), deux ans avant sa mort. La traduction, d'après Haği Khalifa, est due à Mahmoud ibn Mohammed ibn Dilshad ; d'après la même autorité, l'original arabe comprenait dix volumes, mais l'exemplaire de Vienne semble n'en avoir compté que huit, dont le septième est consacré aux événements des années 615-746 de l'hégire (1218-1345). Le présent volume, qui est formellement indiqué dans sa souscription comme le septième de l'ouvrage (folio 193 verso), ne contient rien de semblable ; il n'y est parlé que des signes précurseurs de la fin du monde, de l'Antéchrist, du Mahdi, de la résurrection, et de questions relatives à l'eschalologie. Ce manuscrit a été annoté par un Grec ; le texte de la traduction d'Ibn Kethir el-Dimishki est suivi des recommandations suprêmes de Abou Hanifa , le وصيّت ابوحنيفه, en arabe.. Gaulmin.. Demi-reliure, au chiffre de Louis-Philippe.. MàJ par SY en 2019
Örnek Metin ʿImad ad-Din Aboul-Fida Ismaʿil ibn ʿOmar al-Dimishki connu sous le nom d'Ibn Kethir a écrit une histoire générale du monde musulman, laquelle s'étend jusqu'en l'année 772 de l'hégire (1371), deux ans avant sa mort. La traduction, d'après Haği Khalifa, est due à Mahmoud ibn Mohammed ibn Dilshad ; d'après la même autorité, l'original arabe comprenait dix volumes, mais l'exemplaire de Vienne semble n'en avoir compté que huit, dont le septième est consacré aux événements des années 615-746 de l'hégire (1218-1345). Le présent volume, qui est formellement indiqué dans sa souscription comme le septième de l'ouvrage (folio 193 verso), ne contient rien de semblable ; il n'y est parlé que des signes précurseurs de la fin du monde, de l'Antéchrist, du Mahdi, de la résurrection, et de questions relatives à l'eschalologie. Ce manuscrit a été annoté par un Grec ; le texte de la traduction d'Ibn Kethir el-Dimishki est suivi des recommandations suprêmes de Abou Hanifa , le وصيّت ابوحنيفه, en arabe.
Eski Raf Numarası Regius 1246
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.