Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Masʿūdī, attribué à [Auteur présumé] Ibrāhīm Ibn Waṣīf āh [Auteur] Aẖbār al-zamān wa-mā abādahu l-ḥidṯān wa-ʿaǧāʾib al-buldān wa-ġāmir bi l-māʾ wa-al-ʿumrān Aẖbār al-zamān wa-mā abādahu l-ḥidṯān wa-ʿaǧāʾib al-buldān wa-ġāmir bi l-māʾ wa-al-ʿumrān إبراهيم بن وصيف شاه [Auteur] علي بن الحسين المسعودي , منسوب الى [Auteur présumé] أخبار الزمان وما أباده الحدثان وعجائب البلدان وغامر بالماء والعمران أخبار الزمان وما أباده الحدثان وعجائب البلدان وغامر بالماء والعمران Muḥammad al-Mahdī ibn Muḥammad Ibn al-Ḥakīm PETIS DE LA CROIX, François le jeune Histoire universelle et antéislamique
Tür
kitap
Dil
Arapça
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Arabe 1473
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0026271_FRBNFEAD0000294472322
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
XVIIe siècle
Notlar
FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 1236 à 1594.. Nasḫī . - Réclames à tous les versos du texte arabe et parfois aux rectos. - Frontispice : triangle pointe en bas délimité par deux doubles-filets rouges. 95 fol. Entre chaque feuillet du texte arabe a été inséré un feuillet sur lequel devait figurer la traduction française. Les feuillets insérés non utilisés n'ont pas été numérotés. - 316 x 205 mm. - 20 à 28 lignes à la page (texte arabe) ; 41 à 49 lignes à la page (traduction). - Surface écrite 260 x 165 mm (texte arabe) ; 280 x 185 mm (traduction). - Réglure : lignes verticales tracées à la pointe sèche.. Titre au frontispice. Traduction française en regard des 17 premiers feuillets. Cf. ms Arabe 1470 et 1471. Copie exécutée par François Pétis de La Croix (1653-1713) d'après une copie de Muḥammad al-Mahdī ibn al-ayẖ Muḥammad, connu sous le nom de Ibn al-Ḥakīm et achevée en 1038/1628-29 (f. 95v).. Ex-libris Pétis de La Croix. - Notice anonyme.. Frontispice. Reliure européenne du XVIII e s., veau moucheté, dos à fleurons dorés et pièce de titre.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin
Titre au frontispice. Traduction française en regard des 17 premiers feuillets. Cf. ms Arabe 1470 et 1471. Copie exécutée par François Pétis de La Croix (1653-1713) d'après une copie de Muḥammad al-Mahdī ibn al-ayẖ Muḥammad, connu sous le nom de Ibn al-Ḥakīm et achevée en 1038/1628-29 (f. 95v).
Eski Raf Numarası
AO 2 fol. (Sainte Geneviève), Supplément arabe 717
Eski Raf Numaraları
AO 2 fol. (Sainte Geneviève), Supplément arabe 717
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım)
Entré en 1860, provenant de la Bibliothèque Sainte-Geneviève .
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Papier filigrané.