Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., [AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal ]., [أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. أخبار الدول و آثار الأول[. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., [AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal ]., [أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. أخبار الدول و آثار الأول[.
( أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني أخبار الدول و آثار الأول)

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., [AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal ]., [أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. أخبار الدول و آثار الأول[.
İsim Orijinal أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني أخبار الدول و آثار الأول
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Aḥmad ibn Yūsuf al-Dimašqī al-Qaramānī [Auteur] Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal. Trad. franēaise Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal. Trad. franēaise أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني [Auteur] أخبار الدول وآثار الأول . ترجمة فرنسية أخبار الدول وآثار الأول . ترجمة فرنسية Caire (Le) BERTHEREAU, Georges-François MAUREPAS, Jean-Frédéric PHELIPPEAUX, comte de RENAUDOT, Eusèbe [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] SIELVE, Paul Astoin [Traducteur] SIELVE, Paul Astoin Histoire universelle et antéislamique Prophète et premiers califes
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1559
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0026341_FRBNFEAD0000295172392
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1733
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Préface du traducteur f. G-I) ; notes marginales. 320 x 215 mm. - 19 lignes à la page. - Surface écrite 245 x 120 mm. - Senions.. Traduction française sous le titre Abrégé de l'histoire universelle composé en arabe sous le titre de Akhbar el-doël oüe Athar el Ouël par Aboul Abbas Ahmed ben Youssef de Damas, par Paul Astoin Sielve, Chevalier du Saint-Sépulcre et premier interprète de France au Caire. Première partie. Cf. ms Arabe 1556. Autographe du traducteur. La traduction est dédiée à Monseigneur le comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (f. E-F).. Provient du Fonds des traductions. - Notice de Dom G. F. Berthereau.. Reliure à recouvrement, maroquin rouge, plaques centrales représentant une figure à six arcs polylobés de 90 x 52 mm ; décor à quatre feuilles bifurquées, cf. DEROCHE (F.), Les Manuscrits du Coran : du Maghreb à l'Insulinde. Paris, 1985, II, type NSd estampées et dorées, pendentifs de cuir noir estampés à décor de chardons. Ecoinçons à décor de nuages estampés et dorés. Les décors sont bordés de filets fleuronnés dorés. Encadrement d'un listel doré à motif de s estampés et de deux filets dorés, rosettes estampées ou dorées, par groupes de trois au milieu de chacun des côtés. Au recouvrement, médaillon de cuir noir estampé à décor de nuages ; écoinçons estampés et dorés, même encadrement. Partie protégeant la gouttière décorée d'une succession de cartouches dorés contenant un motif de feuille dorée.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Traduction française sous le titre Abrégé de l'histoire universelle composé en arabe sous le titre de Akhbar el-doël oüe Athar el Ouël par Aboul Abbas Ahmed ben Youssef de Damas, par Paul Astoin Sielve, Chevalier du Saint-Sépulcre et premier interprète de France au Caire. Première partie. Cf. ms Arabe 1556. Autographe du traducteur. La traduction est dédiée à Monseigneur le comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (f. E-F).
Eski Raf Numarası 3 (Fonds des traductions)
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Belgelerin Fiziksel Konumu Atlas debout
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier filigrané. Filigrane en forme de grappe surmontée d'une couronne, avec les lettres PO (p. 184) ; CHAB... (p. 193). 9 fol. notés A-I comprennent la notice (A-B), les pages de titre (C-D), la dédicace (E-F), la préface du traducteur (H-I) ; 368 p. La pagination comprend une page 148 bis. F. Cv, Dv, Fv, Iv laissés en blanc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., [AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal ]., [أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. أخبار الدول و آثار الأول[.

( أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني أخبار الدول و آثار الأول)
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Aḥmad ibn Yūsuf al-Dimašqī al-Qaramānī [Auteur] Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal. Trad. franēaise Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal. Trad. franēaise أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني [Auteur] أخبار الدول وآثار الأول . ترجمة فرنسية أخبار الدول وآثار الأول . ترجمة فرنسية Caire (Le) BERTHEREAU, Georges-François MAUREPAS, Jean-Frédéric PHELIPPEAUX, comte de RENAUDOT, Eusèbe [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] SIELVE, Paul Astoin [Traducteur] SIELVE, Paul Astoin Histoire universelle et antéislamique Prophète et premiers califes
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 1559
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0026341_FRBNFEAD0000295172392
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1733
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01e.xml FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Préface du traducteur f. G-I) ; notes marginales. 320 x 215 mm. - 19 lignes à la page. - Surface écrite 245 x 120 mm. - Senions.. Traduction française sous le titre Abrégé de l'histoire universelle composé en arabe sous le titre de Akhbar el-doël oüe Athar el Ouël par Aboul Abbas Ahmed ben Youssef de Damas, par Paul Astoin Sielve, Chevalier du Saint-Sépulcre et premier interprète de France au Caire. Première partie. Cf. ms Arabe 1556. Autographe du traducteur. La traduction est dédiée à Monseigneur le comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (f. E-F).. Provient du Fonds des traductions. - Notice de Dom G. F. Berthereau.. Reliure à recouvrement, maroquin rouge, plaques centrales représentant une figure à six arcs polylobés de 90 x 52 mm ; décor à quatre feuilles bifurquées, cf. DEROCHE (F.), Les Manuscrits du Coran : du Maghreb à l'Insulinde. Paris, 1985, II, type NSd estampées et dorées, pendentifs de cuir noir estampés à décor de chardons. Ecoinçons à décor de nuages estampés et dorés. Les décors sont bordés de filets fleuronnés dorés. Encadrement d'un listel doré à motif de s estampés et de deux filets dorés, rosettes estampées ou dorées, par groupes de trois au milieu de chacun des côtés. Au recouvrement, médaillon de cuir noir estampé à décor de nuages ; écoinçons estampés et dorés, même encadrement. Partie protégeant la gouttière décorée d'une succession de cartouches dorés contenant un motif de feuille dorée.. Système de translittération utilisé : Arabica, proche de la norme ISO 233-2 : 1993 : Information et documentation — Translittération des caractères arabes en caractères latins — Partie 2: Langue arabe — Translittération simplifiée.
Örnek Metin Traduction française sous le titre Abrégé de l'histoire universelle composé en arabe sous le titre de Akhbar el-doël oüe Athar el Ouël par Aboul Abbas Ahmed ben Youssef de Damas, par Paul Astoin Sielve, Chevalier du Saint-Sépulcre et premier interprète de France au Caire. Première partie. Cf. ms Arabe 1556. Autographe du traducteur. La traduction est dédiée à Monseigneur le comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (f. E-F).
Eski Raf Numarası 3 (Fonds des traductions)
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Belgelerin Fiziksel Konumu Atlas debout
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier filigrané. Filigrane en forme de grappe surmontée d'une couronne, avec les lettres PO (p. 184) ; CHAB... (p. 193). 9 fol. notés A-I comprennent la notice (A-B), les pages de titre (C-D), la dédicace (E-F), la préface du traducteur (H-I) ; 368 p. La pagination comprend une page 148 bis. F. Cv, Dv, Fv, Iv laissés en blanc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.