Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., فتوح الشام . Traduction, par le sheïkh Moustafa ibn ʿOmar ibn el-Zarr el-Arzen el-Roumi , du roman historique en langue arabe d' el-Vakidi . | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., فتوح الشام . Traduction, par le sheïkh Moustafa ibn ʿOmar ibn el-Zarr el-Arzen el-Roumi , du roman historique en langue arabe d' el-Vakidi .
( فتوح الشام )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., فتوح الشام . Traduction, par le sheïkh Moustafa ibn ʿOmar ibn el-Zarr el-Arzen el-Roumi , du roman historique en langue arabe d' el-Vakidi .
İsim Orijinal فتوح الشام
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - Foutouh el-Sham Foutouh el-Sham - Fütuhü'ş-Şam Fütuhü'ş-Şam Moustafa ibn ʿOmar ibn el-Zarr el-Arzen el-Roumi [Auteur] Mustafa b. Ömer b. Zarrü'l-Arzen el-Rumî Vakidi [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 287
Fiziksel Boyutlar 29 × 21 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 56
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089741_FRBNFEAD00009294289721
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, du XVII e siècle.. Le nom de l'auteur est donné aux feuillets 119 verso et 178 recto ; le titre, au folio 119 verso. Cette traduction du roman d'el-Vakidi qui narre l'histoire fantaisiste de la conquête de la Syrie sous le khalifat d'Omar, a été exécutée en 796, à l'époque à laquelle Tamerlan envahit l'empire des Mamlouks ; elle est dédiée à un officier de cette milice, Melik Ǧalban, qui était gouverneur d'Alep, au nom du sultan el-Melik el-Zahir Saïf ed-Din Barkouk (folio 178 recto) ; elle est divisée en deux volumes ; la langue est vulgaire et la graphie curieuse ; l'auteur a supprimé le nom de Vakidi, pour faire croire qu'il est l'auteur de cette indigeste compilation.. Thévenot.. Reliure turque, en maroquin brun estampé.. MàJ par SY en 2018
Örnek Metin Le nom de l'auteur est donné aux feuillets 119 verso et 178 recto ; le titre, au folio 119 verso. Cette traduction du roman d'el-Vakidi qui narre l'histoire fantaisiste de la conquête de la Syrie sous le khalifat d'Omar, a été exécutée en 796, à l'époque à laquelle Tamerlan envahit l'empire des Mamlouks ; elle est dédiée à un officier de cette milice, Melik Ǧalban, qui était gouverneur d'Alep, au nom du sultan el-Melik el-Zahir Saïf ed-Din Barkouk (folio 178 recto) ; elle est divisée en deux volumes ; la langue est vulgaire et la graphie curieuse ; l'auteur a supprimé le nom de Vakidi, pour faire croire qu'il est l'auteur de cette indigeste compilation.
Eski Raf Numarası Regius 1298, 3
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., فتوح الشام . Traduction, par le sheïkh Moustafa ibn ʿOmar ibn el-Zarr el-Arzen el-Roumi , du roman historique en langue arabe d' el-Vakidi .

( فتوح الشام )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - Foutouh el-Sham Foutouh el-Sham - Fütuhü'ş-Şam Fütuhü'ş-Şam Moustafa ibn ʿOmar ibn el-Zarr el-Arzen el-Roumi [Auteur] Mustafa b. Ömer b. Zarrü'l-Arzen el-Rumî Vakidi [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 287
Fiziksel Boyutlar 29 × 21 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Turc 56
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089741_FRBNFEAD00009294289721
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, du XVII e siècle.. Le nom de l'auteur est donné aux feuillets 119 verso et 178 recto ; le titre, au folio 119 verso. Cette traduction du roman d'el-Vakidi qui narre l'histoire fantaisiste de la conquête de la Syrie sous le khalifat d'Omar, a été exécutée en 796, à l'époque à laquelle Tamerlan envahit l'empire des Mamlouks ; elle est dédiée à un officier de cette milice, Melik Ǧalban, qui était gouverneur d'Alep, au nom du sultan el-Melik el-Zahir Saïf ed-Din Barkouk (folio 178 recto) ; elle est divisée en deux volumes ; la langue est vulgaire et la graphie curieuse ; l'auteur a supprimé le nom de Vakidi, pour faire croire qu'il est l'auteur de cette indigeste compilation.. Thévenot.. Reliure turque, en maroquin brun estampé.. MàJ par SY en 2018
Örnek Metin Le nom de l'auteur est donné aux feuillets 119 verso et 178 recto ; le titre, au folio 119 verso. Cette traduction du roman d'el-Vakidi qui narre l'histoire fantaisiste de la conquête de la Syrie sous le khalifat d'Omar, a été exécutée en 796, à l'époque à laquelle Tamerlan envahit l'empire des Mamlouks ; elle est dédiée à un officier de cette milice, Melik Ǧalban, qui était gouverneur d'Alep, au nom du sultan el-Melik el-Zahir Saïf ed-Din Barkouk (folio 178 recto) ; elle est divisée en deux volumes ; la langue est vulgaire et la graphie curieuse ; l'auteur a supprimé le nom de Vakidi, pour faire croire qu'il est l'auteur de cette indigeste compilation.
Eski Raf Numarası Regius 1298, 3
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.