تعلیق ترانه ترانه ها; نامه ای بر روح؛ نامه ای در مورد اسکیس و زندگی رهبانی
(١ مختصر شرح نشيد الانشاد ٢ رسالة منسوبة الى هرمس الحكيم في معاتبة النفس ٣ الرسالة الولى في الزهد والرهبنية)

عنوان تعلیق ترانه ترانه ها; نامه ای بر روح؛ نامه ای در مورد اسکیس و زندگی رهبانی
عنوان اورجینال ١ مختصر شرح نشيد الانشاد ٢ رسالة منسوبة الى هرمس الحكيم في معاتبة النفس ٣ الرسالة الولى في الزهد والرهبنية
محل انتشار - [ناشر مشخص نیست]
نوع كتاب
زبان عربی
دیجیتال خیر
نسخه خطی خیر
ابعاد فیزیکی 1 online resource.
کتابخانه: کتابخانه کنگره
شناسه دارایی کتابخانه 2021667193
شماره ثبت 22057138
متن نمونه این نسخه خطی قرن چهاردهمی مجموعه ای از ترجمه ها به عربی است. در آغاز، تفسیر آواز سرودها، در اصل به زبان یونانی، نوشته گریگوری نیسا (متوفی 394)، برادر ریحان کبیر و همراه با او و گریگوری نازیانزوس، یکی از سه پدر به اصطلاح کاپادوکیه است. در ادامه یکی از چندین قطعه فلسفه به زبان عربی که به هرمس حکیم نسبت داده می شود، نامه ای بر روح می آید. این نسخه خطی با نامه ای از اسحاق نینوی (فعال، پایان قرن هفتم) در مورد زهد و رهبانیت، که در اصل به زبان سریانی نوشته شده بود، به پایان می رسد. آثار اسحاق در مورد رهبانیت، نه تنها در میان خوانندگان سریانی و عربی، بلکه در ترجمه‌های یونانی و در نهایت گرجی و اسلاوونی نیز بسیار تأثیرگذار شد.
Tür text
مشاهده در منبع کتابخانه کنگره کتابخانه کنگره - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه کنگره - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه کنگره

تعلیق ترانه ترانه ها; نامه ای بر روح؛ نامه ای در مورد اسکیس و زندگی رهبانی

(١ مختصر شرح نشيد الانشاد ٢ رسالة منسوبة الى هرمس الحكيم في معاتبة النفس ٣ الرسالة الولى في الزهد والرهبنية)
محل انتشار - [ناشر مشخص نیست]
نوع كتاب
زبان عربی
دیجیتال خیر
نسخه خطی خیر
ابعاد فیزیکی 1 online resource.
کتابخانه کتابخانه کنگره
شناسه دارایی کتابخانه 2021667193
شماره ثبت 22057138
متن نمونه این نسخه خطی قرن چهاردهمی مجموعه ای از ترجمه ها به عربی است. در آغاز، تفسیر آواز سرودها، در اصل به زبان یونانی، نوشته گریگوری نیسا (متوفی 394)، برادر ریحان کبیر و همراه با او و گریگوری نازیانزوس، یکی از سه پدر به اصطلاح کاپادوکیه است. در ادامه یکی از چندین قطعه فلسفه به زبان عربی که به هرمس حکیم نسبت داده می شود، نامه ای بر روح می آید. این نسخه خطی با نامه ای از اسحاق نینوی (فعال، پایان قرن هفتم) در مورد زهد و رهبانیت، که در اصل به زبان سریانی نوشته شده بود، به پایان می رسد. آثار اسحاق در مورد رهبانیت، نه تنها در میان خوانندگان سریانی و عربی، بلکه در ترجمه‌های یونانی و در نهایت گرجی و اسلاوونی نیز بسیار تأثیرگذار شد.
Tür text
کتابخانه کنگره - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه کنگره شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید