فرهنگ لغات عربی و ترجمه آنها به ترکی
(معجم الكلمات العربية وترجمتها بالتركية)

عنوان فرهنگ لغات عربی و ترجمه آنها به ترکی
عنوان اورجینال معجم الكلمات العربية وترجمتها بالتركية
نویسنده احمد بن مصطفی، احمد چلبی
نویسنده اورجینال أحمد بن مصطفى، أحمد جلبي
محل انتشار - احمد بن مصطفی، احمد چلبی
موضوع زبان ترکی
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
ابعاد فیزیکی 220 ورقة 7 سطر ، المقاس الداخلي 20,7x15,2 سم
کتابخانه: کتابخانه ملی ملک فهد
شماره ثبت b47241f6-4bfc-fcdb-e93a-3c68dcd67e1a
محل کتابخانه مرکز تحقیقات و مطالعات اسلامی ملک فیصل
یادداشت‌ها اندازه خارجی: 20.7 x 15.2 سانتی متر. ابتدای نسخه: اذان (جمع اذان) عان (یلجی و عالم) آل محمد (محمد تو آل اهل بیت و دشمن من و قوم من و جهان هستی است) آل ابراهیم (اسماعیل و اسحاق این است که در قرآن آمده است)... تری و نم. فصل ها و سرفصل های پاراگراف ها با جوهر قرمز نوشته شده بودند. کلمات ترکی در بین سطرها نوشته می شد و جایگزین هر کلمه عربی به جز در انتهای نسخه می شد، به طوری که مقداری از حرف M تا پایان فرهنگ لغت باقی مانده بود. برخی از برگ های نسخه به طور سنتی بازسازی می شوند. انتهای دستنوشته: ... روز جمع آوری، روز حساب، روز تقدیم، روز حسرت، روز حسرت، روز نگرانی، روز نگرانی، یهودی عزیز، نگرانی یهودیان.
Yazı Tipi نسخ
مشاهده در منبع کتابخانه ملی ملک فهد کتابخانه ملی ملک فهد - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه ملی ملک فهد - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه ملی ملک فهد

فرهنگ لغات عربی و ترجمه آنها به ترکی

(معجم الكلمات العربية وترجمتها بالتركية)
نویسنده احمد بن مصطفی، احمد چلبی
نویسنده اورجینال أحمد بن مصطفى، أحمد جلبي
محل انتشار - احمد بن مصطفی، احمد چلبی
موضوع زبان ترکی
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
ابعاد فیزیکی 220 ورقة 7 سطر ، المقاس الداخلي 20,7x15,2 سم
کتابخانه کتابخانه ملی ملک فهد
شماره ثبت b47241f6-4bfc-fcdb-e93a-3c68dcd67e1a
محل کتابخانه مرکز تحقیقات و مطالعات اسلامی ملک فیصل
یادداشت‌ها اندازه خارجی: 20.7 x 15.2 سانتی متر. ابتدای نسخه: اذان (جمع اذان) عان (یلجی و عالم) آل محمد (محمد تو آل اهل بیت و دشمن من و قوم من و جهان هستی است) آل ابراهیم (اسماعیل و اسحاق این است که در قرآن آمده است)... تری و نم. فصل ها و سرفصل های پاراگراف ها با جوهر قرمز نوشته شده بودند. کلمات ترکی در بین سطرها نوشته می شد و جایگزین هر کلمه عربی به جز در انتهای نسخه می شد، به طوری که مقداری از حرف M تا پایان فرهنگ لغت باقی مانده بود. برخی از برگ های نسخه به طور سنتی بازسازی می شوند. انتهای دستنوشته: ... روز جمع آوری، روز حساب، روز تقدیم، روز حسرت، روز حسرت، روز نگرانی، روز نگرانی، یهودی عزیز، نگرانی یهودیان.
Yazı Tipi نسخ
کتابخانه ملی ملک فهد - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه ملی ملک فهد شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید