1 متر «پرتاب مصطفی قرآن»

عنوان 1 متر «پرتاب مصطفی قرآن»
نویسنده کاتبان بورنو [ناشناس]، کاتبان بورنو [ناشناخته]، (، مشارکت کننده، )، بورنو شریفتگلهرتن [unbekannt]، (، مشارکت کننده، )، کاتبان بورنو [ناشناس]، (، مشارکت کننده، )
نویسنده اورجینال الكتبة بورنو غير معروف
تاریخ انتشار: [n.d.]
محل انتشار [s.l.] - [s.n.]
موضوع قرآن، قرآن کریم، قرآن، قرآن، قرآن
نوع كتاب
زبان ara,kbl
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
ابعاد فیزیکی 5.3 x 7.6 cm.
کتابخانه: دانشگاه SOAS لندن
شماره ثبت LOAA003335
محل کتابخانه SOAS، دانشگاه لندن
تاریخ [n.d.]
یادداشت‌ها به اصطلاح «قرآن یریما مصطفی» یا «قرآن گیدام» در اختیار یریما مصطفی، رئیس ناحیه گیدام، شمال شرقی نیجریه بود. بیور در فوریه تا مارس 1959 از 105 صفحه از این نسخه عکس گرفت. در نوامبر 2005، نسخه های خطی به یک قرآن کامل (754 صفحه) با استفاده از تکثیر دیجیتالی ساخته شده از نسخه اصلی نیجریه ای که در اختیار مرحوم یریما مختار مصطفی، وزیری (وزیر) بورنو بود، گسترش یافت. هر صفحه MS.1YM شامل تعداد قابل توجهی از لغات قدیمی کانمبو است که بسیار بیشتر از مقدار داده های زبانی در سایر قرآن های بورنو است. بنابراین، نسخه خطی منبع اولیه تحلیل زبانی کانمبو قدیمی بوده است. Gloss در Old Kanembu معمولاً به صورت بین خطی و موازی با متن اصلی قرار می گیرند. آنها معمولاً بالای متن قرآنی مربوطه نوشته می‌شوند، اما لزوماً با آن همسو نیستند. به عنوان یک قاعده کلی، لغت های بین خطی نشان دهنده دو سطح ترجمه عربی اصلی قرآنی است: ترجمه های تکواژ و کلمه به کلمه. لغات حاشیه نیز رایج است و عمدتاً برای سطح سوم ترجمه استفاده می شود: یعنی ترجمه عبارت یا جمله متن قرآن یا تفسیر عربی (تفس ر). نسخه خطی اکنون متعلق به یریما مصطفی مختار، وزیر فعلی بورنو (اکتبر 2010)، Creative Commons (CC)-Lizenzen: Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international (CC BY-NC-SA) است. Dieses Bild در hoher Auflösung zur Verfügung است. دفتر پروژه کتابخانه دیجیتال، دانشگاه لندن، منبع Cette شماره یک در دامنه عمومی است. S'il vous plaît, utiliser en accord avec la License Creative Commons: Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage dans les mêmes شرایط (CC BY-NC-SA). Fichiers numériques de haute résolution sont disponibles sur la SOAS, Université de Londres - le Bureau du projet de bibliothèque numérique.، این منبع به عنوان پروژه ای از مرکز مطالعه فرهنگ های دست نوشته ها، دانشگاه هامبورگ و SOAS، دانشگاه لندن دیجیتالی شده است. بودجه این پروژه از سوی بنیاد تحقیقات آلمان (DFG) و شورای تحقیقات هنر و علوم انسانی در بریتانیا، Diese Resource wurde als ein Projekt des Zentrums für das Studium der Manuskriptkulturen an der Universität Hamburg und der SOAS، University of London Digitalisiert تامین شد. Finanzierung für dieses Projekt kam von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) و شورای پژوهشی هنر و علوم انسانی در گروسبریتانی. لندن. پروژه‌های مالی ارائه شده توسط بنیاد علمی و پژوهشی (DFG) و پژوهش‌های هنر و علوم انسانی Conseil در Royaume-Uni. - به اصطلاح «قرآن یریما مصطفی» یا «قرآن گیدام» در اختیار یریما مصطفی، رئیس ناحیه گیدام، شمال شرق نیجریه بود. بیور در فوریه تا مارس 1959 از 105 صفحه از این نسخه عکس گرفت. در نوامبر 2005، نسخه های خطی به یک قرآن کامل (754 صفحه) با استفاده از تکثیر دیجیتالی ساخته شده از نسخه اصلی نیجریه ای که در اختیار مرحوم یریما مختار مصطفی، وزیری (وزیر) بورنو بود، گسترش یافت. هر صفحه MS.1YM شامل تعداد قابل توجهی از لغات قدیمی کانمبو است که بسیار بیشتر از مقدار داده های زبانی در سایر قرآن های بورنو است. بنابراین، نسخه خطی منبع اولیه تحلیل زبانی کانمبو قدیمی بوده است. Gloss در Old Kanembu معمولاً به صورت بین خطی و موازی با متن اصلی قرار می گیرند. آنها معمولاً بالای متن قرآنی مربوطه نوشته می‌شوند، اما لزوماً با آن همسو نیستند. به عنوان یک قاعده کلی، لغت های بین خطی نشان دهنده دو سطح ترجمه عربی اصلی قرآنی است: ترجمه های تکواژ و کلمه به کلمه. لغات حاشیه نیز رایج است و عمدتاً برای سطح سوم ترجمه استفاده می شود: یعنی ترجمه عبارت یا جمله متن قرآن یا تفسیر عربی (تفس ر). نسخه خطی اکنون متعلق به یریما مصطفی مختار، وزیر فعلی بورنو (اکتبر 2010)، Creative Commons (CC)-Lizenzen: Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international (CC BY-NC-SA) است. Dieses Bild در hoher Auflösung zur Verfügung است. دفتر پروژه کتابخانه دیجیتال، دانشگاه لندن، منبع Cette شماره یک در دامنه عمومی است. S'il vous plaît, utiliser en accord avec la License Creative Commons: Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage dans les mêmes شرایط (CC BY-NC-SA). Fichiers numériques de haute résolution sont disponibles sur la SOAS, Université de Londres - le Bureau du projet de bibliothèque numérique.، این منبع به عنوان پروژه ای از مرکز مطالعه فرهنگ های دست نوشته ها، دانشگاه هامبورگ و SOAS، دانشگاه لندن دیجیتالی شده است. بودجه این پروژه از سوی بنیاد تحقیقات آلمان (DFG) و شورای تحقیقات هنر و علوم انسانی در بریتانیا، Diese Resource wurde als ein Projekt des Zentrums für das Studium der Manuskriptkulturen an der Universität Hamburg und der SOAS، University of London Digitalisiert تامین شد. Finanzierung für dieses Projekt kam von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) و شورای پژوهشی هنر و علوم انسانی در گروسبریتانی. لندن. پروژه‌های مالی ارائه شده توسط بنیاد علمی و پژوهشی (DFG) و پژوهش‌های هنر و علوم انسانی Conseil در Royaume-Uni.
Sınıflandırma BP100 ( lcc )
Koordinatlar 11.8475051964507, x, 13.1599135352984
Malzemeler Paper, ( medium )
Hak Yönetimi This item is in the public domain. Please use in accord with Creative Commons license: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA). High resolution digital master available from SOAS, University of London - the Digital Library Project Office.
Mekânsal Kapsam Africa --, Nigeria, --, Borno, --, Maiduguri
مشاهده در منبع دانشگاه SOAS لندن دانشگاه SOAS لندن - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
دانشگاه SOAS لندن - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی دانشگاه SOAS لندن

1 متر «پرتاب مصطفی قرآن»

نویسنده کاتبان بورنو [ناشناس]، کاتبان بورنو [ناشناخته]، (، مشارکت کننده، )، بورنو شریفتگلهرتن [unbekannt]، (، مشارکت کننده، )، کاتبان بورنو [ناشناس]، (، مشارکت کننده، )
نویسنده اورجینال الكتبة بورنو غير معروف
تاریخ انتشار [n.d.]
محل انتشار [s.l.] - [s.n.]
موضوع قرآن، قرآن کریم، قرآن، قرآن، قرآن
نوع كتاب
زبان ara,kbl
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
ابعاد فیزیکی 5.3 x 7.6 cm.
کتابخانه دانشگاه SOAS لندن
شماره ثبت LOAA003335
محل کتابخانه SOAS، دانشگاه لندن
تاریخ [n.d.]
یادداشت‌ها به اصطلاح «قرآن یریما مصطفی» یا «قرآن گیدام» در اختیار یریما مصطفی، رئیس ناحیه گیدام، شمال شرقی نیجریه بود. بیور در فوریه تا مارس 1959 از 105 صفحه از این نسخه عکس گرفت. در نوامبر 2005، نسخه های خطی به یک قرآن کامل (754 صفحه) با استفاده از تکثیر دیجیتالی ساخته شده از نسخه اصلی نیجریه ای که در اختیار مرحوم یریما مختار مصطفی، وزیری (وزیر) بورنو بود، گسترش یافت. هر صفحه MS.1YM شامل تعداد قابل توجهی از لغات قدیمی کانمبو است که بسیار بیشتر از مقدار داده های زبانی در سایر قرآن های بورنو است. بنابراین، نسخه خطی منبع اولیه تحلیل زبانی کانمبو قدیمی بوده است. Gloss در Old Kanembu معمولاً به صورت بین خطی و موازی با متن اصلی قرار می گیرند. آنها معمولاً بالای متن قرآنی مربوطه نوشته می‌شوند، اما لزوماً با آن همسو نیستند. به عنوان یک قاعده کلی، لغت های بین خطی نشان دهنده دو سطح ترجمه عربی اصلی قرآنی است: ترجمه های تکواژ و کلمه به کلمه. لغات حاشیه نیز رایج است و عمدتاً برای سطح سوم ترجمه استفاده می شود: یعنی ترجمه عبارت یا جمله متن قرآن یا تفسیر عربی (تفس ر). نسخه خطی اکنون متعلق به یریما مصطفی مختار، وزیر فعلی بورنو (اکتبر 2010)، Creative Commons (CC)-Lizenzen: Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international (CC BY-NC-SA) است. Dieses Bild در hoher Auflösung zur Verfügung است. دفتر پروژه کتابخانه دیجیتال، دانشگاه لندن، منبع Cette شماره یک در دامنه عمومی است. S'il vous plaît, utiliser en accord avec la License Creative Commons: Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage dans les mêmes شرایط (CC BY-NC-SA). Fichiers numériques de haute résolution sont disponibles sur la SOAS, Université de Londres - le Bureau du projet de bibliothèque numérique.، این منبع به عنوان پروژه ای از مرکز مطالعه فرهنگ های دست نوشته ها، دانشگاه هامبورگ و SOAS، دانشگاه لندن دیجیتالی شده است. بودجه این پروژه از سوی بنیاد تحقیقات آلمان (DFG) و شورای تحقیقات هنر و علوم انسانی در بریتانیا، Diese Resource wurde als ein Projekt des Zentrums für das Studium der Manuskriptkulturen an der Universität Hamburg und der SOAS، University of London Digitalisiert تامین شد. Finanzierung für dieses Projekt kam von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) و شورای پژوهشی هنر و علوم انسانی در گروسبریتانی. لندن. پروژه‌های مالی ارائه شده توسط بنیاد علمی و پژوهشی (DFG) و پژوهش‌های هنر و علوم انسانی Conseil در Royaume-Uni. - به اصطلاح «قرآن یریما مصطفی» یا «قرآن گیدام» در اختیار یریما مصطفی، رئیس ناحیه گیدام، شمال شرق نیجریه بود. بیور در فوریه تا مارس 1959 از 105 صفحه از این نسخه عکس گرفت. در نوامبر 2005، نسخه های خطی به یک قرآن کامل (754 صفحه) با استفاده از تکثیر دیجیتالی ساخته شده از نسخه اصلی نیجریه ای که در اختیار مرحوم یریما مختار مصطفی، وزیری (وزیر) بورنو بود، گسترش یافت. هر صفحه MS.1YM شامل تعداد قابل توجهی از لغات قدیمی کانمبو است که بسیار بیشتر از مقدار داده های زبانی در سایر قرآن های بورنو است. بنابراین، نسخه خطی منبع اولیه تحلیل زبانی کانمبو قدیمی بوده است. Gloss در Old Kanembu معمولاً به صورت بین خطی و موازی با متن اصلی قرار می گیرند. آنها معمولاً بالای متن قرآنی مربوطه نوشته می‌شوند، اما لزوماً با آن همسو نیستند. به عنوان یک قاعده کلی، لغت های بین خطی نشان دهنده دو سطح ترجمه عربی اصلی قرآنی است: ترجمه های تکواژ و کلمه به کلمه. لغات حاشیه نیز رایج است و عمدتاً برای سطح سوم ترجمه استفاده می شود: یعنی ترجمه عبارت یا جمله متن قرآن یا تفسیر عربی (تفس ر). نسخه خطی اکنون متعلق به یریما مصطفی مختار، وزیر فعلی بورنو (اکتبر 2010)، Creative Commons (CC)-Lizenzen: Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 international (CC BY-NC-SA) است. Dieses Bild در hoher Auflösung zur Verfügung است. دفتر پروژه کتابخانه دیجیتال، دانشگاه لندن، منبع Cette شماره یک در دامنه عمومی است. S'il vous plaît, utiliser en accord avec la License Creative Commons: Attribution-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage dans les mêmes شرایط (CC BY-NC-SA). Fichiers numériques de haute résolution sont disponibles sur la SOAS, Université de Londres - le Bureau du projet de bibliothèque numérique.، این منبع به عنوان پروژه ای از مرکز مطالعه فرهنگ های دست نوشته ها، دانشگاه هامبورگ و SOAS، دانشگاه لندن دیجیتالی شده است. بودجه این پروژه از سوی بنیاد تحقیقات آلمان (DFG) و شورای تحقیقات هنر و علوم انسانی در بریتانیا، Diese Resource wurde als ein Projekt des Zentrums für das Studium der Manuskriptkulturen an der Universität Hamburg und der SOAS، University of London Digitalisiert تامین شد. Finanzierung für dieses Projekt kam von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) و شورای پژوهشی هنر و علوم انسانی در گروسبریتانی. لندن. پروژه‌های مالی ارائه شده توسط بنیاد علمی و پژوهشی (DFG) و پژوهش‌های هنر و علوم انسانی Conseil در Royaume-Uni.
Sınıflandırma BP100 ( lcc )
Koordinatlar 11.8475051964507, x, 13.1599135352984
Malzemeler Paper, ( medium )
Hak Yönetimi This item is in the public domain. Please use in accord with Creative Commons license: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC BY-NC-SA). High resolution digital master available from SOAS, University of London - the Digital Library Project Office.
Mekânsal Kapsam Africa --, Nigeria, --, Borno, --, Maiduguri
دانشگاه SOAS لندن - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
دانشگاه SOAS لندن شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید