دیالکتیک بینامتنی

عنوان دیالکتیک بینامتنی
نویسنده الغطانی، جمال، الغطانی، جمال
نوع كتاب
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه: کتابخانه سلطنتی دانمارک
شناسه دارایی کتابخانه ISSN: 1110-8673
شماره ثبت cdi_jstor_primary_10_2307_521824
محل کتابخانه JSTOR هنرها و علوم III
یادداشت‌ها جمال الغطانی متولد 1945 در مصر علیا، رمان نویسی پرکار و درخشان است. او قبل از ابداع این اصطلاح به دلیل استفاده خلاقانه از بینامتنیت شناخته شده است. الغیتانی در پاسخ‌های خود به پرسش‌های الیف، بخش‌هایی از تجربه شخصی خود با متون و نیز عناصری از بینش شاعرانه‌اش را آشکار می‌کند که نور جدیدی بر پدیده بینامتنیت می‌افکند. متن زیر ترجمه قطعاتی از گفتار خودانگیخته و متحرک الغطانی است. • اولین کتابی را که خواندم به راحتی به خاطر می آورم.. ترجمه ای بود از بیچارگان ویکتور هوگو.. هنوز سطرهای کامل آن را به خاطر دارم. • خواندن من به طور خود به خود به دو جهت توسعه یافت: ترجمه آثار کلاسیک جهان از یک سو و کلاسیک های عربی از سوی دیگر. • در پانزده سالگی مجذوب رمان‌های نجیب محفوظ شدم که عناوین آن از محله‌های کایرنی من گرفته شده بود. • یکی از آثاری که در سنین جوانی روی من تأثیر گذاشت، تعبیر خواب فروید بود. به یاد دارم که ترجمه عربی مصطفی صفوان را از دارالکتب وام گرفتم. من نمی توانستم نسخه ای به قیمت L. E. 1.50 بخرم. بنابراین من آن را در کل کپی کردم. به همین دلیل است که هنوز می توانم صفحات کامل کتاب را به خاطر بیاورم. • علاوه بر این، آثار فلسفی، سیاسی و تاریخی می خوانم. من تاریخ فراعنه را بسیار دور یافتم، اما تاریخ اسلام و به ویژه عصر مملوک ها هنوز زنده است. من قبلاً در منطقه‌ای زندگی می‌کردم که نام خیابان‌ها و محله‌ها همچنان نام‌های قرون وسطایی را دارد. علاقه من حول تحولات یک مکان خاص می‌چرخد. پس از شکست در جنگ 1967، ابن ایاس را دوباره کشف کردم که در دوره ای مشابه زندگی می کرد که در آن عثمانی ها ارتش مصر را شکست دادند. این مورخ احساسات میهن پرستانه و اندوه واقعی را بیان کرد که با آنچه در روزهای سیاه سال 1967 احساس می کردم قابل مقایسه است. • من در خلاء کار نمی کنم. من با الگوهایی کار می کنم که از روایت عربی نهفته در شعر، سنت صوفیانه، متون تاریخی یا زندگی عامیانه گرفته شده است. • من سعی می کنم از قراردادهای رمان درس بگیرم، نه با تقلید از آنها یا رعایت آنها، بلکه با فراتر رفتن از آنها، بر اساس سنت و تجربه خودم. • برای من موضوع، فرم را مشخص می کند. در کتاب من از Epiphanies، موضوع مرگ، زمان و فراموشی است. به همین دلیل به سنت صوفیانه گرایش پیدا کردم.
Telif Hakkı Copyright 1984 Department of English and Comparative Literature. The American University in Cairo/ ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻟﻨﺸﺮ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ ﻟﻘﺴﻢ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻱ ﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻥ٠ ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﺑﺎﻟﻘﺎﻫﺮﺓ٬ ١٩٨٤
Görüntüle Alif (Cairo, Egypt), 1984-04 (4), p.71-82
مشاهده در منبع کتابخانه سلطنتی دانمارک کتابخانه سلطنتی دانمارک - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه سلطنتی دانمارک - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه سلطنتی دانمارک

دیالکتیک بینامتنی

نویسنده الغطانی، جمال، الغطانی، جمال
نوع كتاب
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه کتابخانه سلطنتی دانمارک
شناسه دارایی کتابخانه ISSN: 1110-8673
شماره ثبت cdi_jstor_primary_10_2307_521824
محل کتابخانه JSTOR هنرها و علوم III
یادداشت‌ها جمال الغطانی متولد 1945 در مصر علیا، رمان نویسی پرکار و درخشان است. او قبل از ابداع این اصطلاح به دلیل استفاده خلاقانه از بینامتنیت شناخته شده است. الغیتانی در پاسخ‌های خود به پرسش‌های الیف، بخش‌هایی از تجربه شخصی خود با متون و نیز عناصری از بینش شاعرانه‌اش را آشکار می‌کند که نور جدیدی بر پدیده بینامتنیت می‌افکند. متن زیر ترجمه قطعاتی از گفتار خودانگیخته و متحرک الغطانی است. • اولین کتابی را که خواندم به راحتی به خاطر می آورم.. ترجمه ای بود از بیچارگان ویکتور هوگو.. هنوز سطرهای کامل آن را به خاطر دارم. • خواندن من به طور خود به خود به دو جهت توسعه یافت: ترجمه آثار کلاسیک جهان از یک سو و کلاسیک های عربی از سوی دیگر. • در پانزده سالگی مجذوب رمان‌های نجیب محفوظ شدم که عناوین آن از محله‌های کایرنی من گرفته شده بود. • یکی از آثاری که در سنین جوانی روی من تأثیر گذاشت، تعبیر خواب فروید بود. به یاد دارم که ترجمه عربی مصطفی صفوان را از دارالکتب وام گرفتم. من نمی توانستم نسخه ای به قیمت L. E. 1.50 بخرم. بنابراین من آن را در کل کپی کردم. به همین دلیل است که هنوز می توانم صفحات کامل کتاب را به خاطر بیاورم. • علاوه بر این، آثار فلسفی، سیاسی و تاریخی می خوانم. من تاریخ فراعنه را بسیار دور یافتم، اما تاریخ اسلام و به ویژه عصر مملوک ها هنوز زنده است. من قبلاً در منطقه‌ای زندگی می‌کردم که نام خیابان‌ها و محله‌ها همچنان نام‌های قرون وسطایی را دارد. علاقه من حول تحولات یک مکان خاص می‌چرخد. پس از شکست در جنگ 1967، ابن ایاس را دوباره کشف کردم که در دوره ای مشابه زندگی می کرد که در آن عثمانی ها ارتش مصر را شکست دادند. این مورخ احساسات میهن پرستانه و اندوه واقعی را بیان کرد که با آنچه در روزهای سیاه سال 1967 احساس می کردم قابل مقایسه است. • من در خلاء کار نمی کنم. من با الگوهایی کار می کنم که از روایت عربی نهفته در شعر، سنت صوفیانه، متون تاریخی یا زندگی عامیانه گرفته شده است. • من سعی می کنم از قراردادهای رمان درس بگیرم، نه با تقلید از آنها یا رعایت آنها، بلکه با فراتر رفتن از آنها، بر اساس سنت و تجربه خودم. • برای من موضوع، فرم را مشخص می کند. در کتاب من از Epiphanies، موضوع مرگ، زمان و فراموشی است. به همین دلیل به سنت صوفیانه گرایش پیدا کردم.
Telif Hakkı Copyright 1984 Department of English and Comparative Literature. The American University in Cairo/ ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻟﻨﺸﺮ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ ﻟﻘﺴﻢ ﺍﻷﺩﺏ ﺍﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻱ ﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺭﻥ٠ ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﺑﺎﻟﻘﺎﻫﺮﺓ٬ ١٩٨٤
Görüntüle Alif (Cairo, Egypt), 1984-04 (4), p.71-82
کتابخانه سلطنتی دانمارک - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه سلطنتی دانمارک شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید