Akvemü'l-vesail fi translationü'ş-Şemail،
| عنوان | Akvemü'l-vesail fi translationü'ş-Şemail، |
|---|---|
| نویسنده | Ahmet İshak Hocası, -1708. |
| محل انتشار | [17--] - |
| موضوع | محمد،، محمد، /پیامبر،، محمد، / پیامبر، /-632، محمد، / پیامبر، / -632 /زندگی نامه، محمد، / پیامبر، / -632 / شرح حال /آثار اولیه تا سال 1800 محمد بن عیسی، /-892.، ترمذی، محمد بن عیساء، / -892. /شمعیل.، نسخه های خطی، ترکی، نسخه های خطی، ترکی / میشیگان، نسخه های خطی، ترکی / میشیگان / آن آربور.، حدیث، حدیث / نقد، تفسیر و غیره، حدیث / نقد، تفسیر و غیره / آثار اولیه تا 1800م. |
| نوع | kitap |
| زبان | ota,tur |
| دیجیتال | بله |
| نسخه خطی | خیر |
| تعداد صفحات | 698 |
| ابعاد فیزیکی | 698 leaves : paper ; 215 x 140 (160 x 60) mm |
| کتابخانه: | کتابخانه دیجیتال HathiTrust |
| شماره ثبت | 006821932 |
| یادداشتها | Shelfmark: Ann Arbor، دانشگاه میشیگان، مرکز تحقیقات مجموعههای ویژه، Isl. خانم 379 مبدأ: همانطور که در کلفون در ص 1391، نسخه برداری شده توسط محمد بن خلیل (محمت بن حلیل) آمده است. تاریخ رونویسی مشخص نشده است. مقاله قرن 18 (شاید اواسط قرن) را پیشنهاد می کند. مواد همراه: الف. تکه کاغذ بافته شده با یادداشت هایی با جوهر سیاه (بین صفحات 230-321) -- ب. ورقه کاغذ چیده شده با یادداشت هایی با جوهر سیاه (بین صفحات 726-727). نشان قفسه سابق: "340 T. De M. [i.e. Tammaro De Marinis]" حک شده با مداد بر روی برگ باز شده (p.2) ; "32ع | 4خ" روی برچسب ستون فقرات. صحافی: مقواهایی که با چرم قرمز رنگ طلایی پوشانده شده اند. اتصال نوع II (با فلپ) ; آستر تخته در کاغذ بدون رنگ. روی جلدهای بالایی و پایینی، ماندورلای مهر کور (با روکش کاغذ نارنجی) و طلایی رنگ شده پر از ترکیب گیاهی (مقایسه کنید با کلاس Déroche. NA 4)، که توسط یک حاشیه ابزاردار متشکل از یک زنجیره مهر شده به شکل s در طلا احاطه شده است، احاطه شده است. دوخته شده در نخ صورتی، دو ایستگاه; نوارهای انتهایی کار شده با نخ صورتی و زرد در الگوی شورون ; به طور کلی در شرایط عادلانه با از بین رفتن فلپ لبه جلویی، ترمیم ستون فقرات و لبه جلویی تخته پایینی با چرم قرمز تیره تر، و ساییدگی در روکش های بالا و پایین. پشتیبانی: کاغذهای اروپایی از چندین نوع. یک نوع دهانه با تقریباً 12 خط در هر سانتی متر. (عمودی)، خطوط زنجیره ای (افقی) با فاصله تقریباً 12 میلی متر. جدا، و علامت انگور که با یک تاج پوشانده شده است (نگاه کنید به صفحه 32). دیگری با تقریباً 13 خط در هر سانتی متر. (عمودی)، خطوط زنجیره ای (افقی) با فاصله تقریباً 25 میلی متر. جدا، و واترمارک "?AHE?NE" و شکل (نگاه کنید به صفحه 46). دیگری با تقریباً 10 خط در هر سانتی متر. (عمودی)، خطوط زنجیره ای (افقی) با فاصله تقریباً 25 میلی متر. جدا، و علامت انگور که با تاجی با نقش قلب بر آن پوشانده شده است (رجوع کنید به صفحه 136). دیگری با تقریباً 8 خط در هر سانتی متر. (عمودی)، خطوط زنجیره ای (افقی) با فاصله تقریباً 21 میلی متر. جدا، واترمارک انگور (نگاه کنید به p.578) ; دیگری با تقریباً 9 خط در هر سانتی متر. (عمودی)، خطوط زنجیره ای (افقی) با فاصله تقریباً 24 میلی متر. جدا، و واترمارک LANGUEDOC (نگاه کنید به p.592). همه به خوبی سوخته، نازک و ترد. تزیین: سرپوش نورانی (عونوان/سرلاوح) در افتتاحیه صفحه 10 متشکل از قطعه مستطیل شکل با کارتوش طلای خالی که به رنگ نارنجی مشخص شده و کنار آن با لهجههای گیاهی گلدار به رنگ طلایی، صورتی روشن و آبی کمرنگ، پوشیده شده با یک تکه صدفی شکل (رایانهای) و پر شده با یک تکه گوشصدا به صورت نیمفره یا خلفی است. لهجههای گیاهی گلدار به رنگهای آبی، آبی کمرنگ، صورتی روشن، نارنجی و سفید، که خود با ساقههای عمودی ظریف (تیغ) به رنگ آبی پوشانده شده و در چاهی متشکل از نوار ضخیم صورتی روشن قرار گرفته است. منطقه نوشته شده در سراسر آن توسط یک قاب طلایی ضخیم با قاعده سیاه بیرونی احاطه شده است. آیات قرآن با طیفی از سایه های قرمز رنگ بندی شده است. خط کشی با جوهر قرمز فیلمنامه: نستعلیق (طالیک) ; دست زیبای عثمانی در خطی متوسط تا پررنگ ; بدون سری، با تأثیر کلمات نزولی به خط پایه، شمارنده های بسته، و ضربات افقی کشیده. طرح بندی: در 21 خط در هر صفحه نوشته شده است. قاب حاکم. مجموعه: II (4), 169 V (694), II (698) ; عمدتا کوینیون ها دو برگ آخر (بعد از بسته شدن متن) خالی مانده است. شاخ و برگ در اعداد هندو-عربی. کلیدواژه های مورب در مقابل هر برگ . صفحه بندی با مداد، اعداد غربی، در هنگام فهرست نویسی ارائه می شود. کولوفون: «کتاب»، مثلثی، می گوید «کتبه اضعف العباد محمد بن حلیل م» صریح: «ومراه یی ضلعه تشبیه بیوردیلر صلی الله علی سیدنا محمد واله و صحبه اجمعین و الحمد الله حمدا یوافی نعمه ویکافیده الذمه ذامیده و حمدالله الحق" Incipit: "ان احسن الاحادیث بعد از الحمد لمن جعل السقف الاخضر مرفوعا ... وبعد بو كمينه كم بضاعه وفقير قصير الباعه ... لمؤلفه احمدم ... واقوم الوسائل في ترجمة الشمائل ديو نام زد قيلدم ... " Title from open matter. کدکس خانم. تصحیحات گاه به گاه.. نسخه ای زیبا از تفسیر گسترده ترکی عثمانی (همراه با شرح) اثر İshak Hocası Ahmet b. حیرالدین (متوفی 1708) از کتاب الشمائل ترمذی (متوفی 892)، مجموعه ای از روایات مشتمل بر خصوصیات پیامبر. مشارکت های توصیفی از نیک کرابنهفت. |
| İlgili İsimler | Mehmet bin Halil, flourished 18th century? |